Zabbuli 88 – LCB & PCB

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 88:1-18

Zabbuli 88

Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola.

1Ayi Mukama Katonda, Omulokozi wange,

nkaaba emisana n’ekiro mu maaso go.

2Kkiriza okusaba kwange kutuuke gy’oli;

otege okutu kwo nga nkukoowoola.

3Kubanga emmeeme yange ejjudde ebizibu,

era nsemberedde okufa.

4Mbalirwa mu abo abaserengeta emagombe;

nfaanana ng’omuntu atalina maanyi.

5Bandese wano ng’afudde,

nga ndi ng’abo be basse abalinda obulinzi entaana,

nga tokyaddayo kubajjukira,

era nga tewakyali kya kubakolera.

6Ontadde mu kinnya ekisinga obuwanvu,

era eky’ekizikiza ekikutte ennyo.

7Obusungu bwo bumbuubuukiddeko nnyo,

ng’ennyanja esiikuuse n’amayengo gaayo ne gankuba okusukkirira.

8Ab’emikwano abasingira ddala okunjagala obammazeeko,

n’onfuula ekyenyinyalwa gye bali.

Nsibiddwa, so sisobola kwesumattula.

9Amaaso gange gayimbadde olw’ennaku.

Nkukoowoola buli lunaku, Ayi Mukama,

ne ngolola emikono gyange gy’oli nga nkwegayirira.

10Ebyamagero byo onoobikoleranga bafu?

Abafudde banaagolokokanga ne bakutendereza?

11Okwagala kwo onookulaganga abali emagombe

n’obwesigwa bwo abo abali mu kifo eky’okuzikirira?

12Ebyamagero byo binaamanyibwanga mu kifo ekyo eky’ekizikiza?

Oba ebikolwa byo eby’obutuukirivu bwo bye binaamanyibwanga mu nsi eyamala edda okwerabirwa?

13Naye nze, Ayi Mukama, naakabiriranga ggwe okunnyamba;

buli nkya okusaba kwange kunaatuukanga gy’oli.

14Ayi Mukama, onsuulidde ki?

Onkwekedde ki amaaso go?

15Ombonyaabonyezza okuviira ddala mu buvubuka bwange, era nga mbeera kumpi n’okufa;

ngumiikirizza nnyo entiisa yo, era kaakano mpweddemu essuubi.

16Obusungu bwo obubuubuuka bunzigwereddeko era bunzikkiriza.

Entiisa yo tendeseemu ka buntu.

17Binzingiza nga mukoka olunaku lwonna;

binsaanikiridde ddala.

18Ommazeeko ab’emikwano n’abo abanjagala ennyo;

nsigazza nzikiza yokka.

Persian Contemporary Bible

مزامير 88:1-18

فرياد كمک

1ای خداوند، ای خدای نجات من، شب و روز در حضور تو گريه و زاری كرده‌ام. 2دعای مرا بشنو و به ناله‌ام توجه فرما. 3زندگی من پر از رنج و مصيبت است؛ جانم به لب رسيده است! 4رمقی در من نمانده است؛ مانند مرده شده‌ام، 5مانند كشته‌ای كه به قبر سپرده شده، مانند مرده‌ای كه ديگر به ياد نخواهی آورد و لطف خود را شامل حالش نخواهی فرمود. 6تو مرا به اعماق تاريكی انداخته‌ای 7غضب تو بر من سنگينی می‌كند؛ طوفان خشم تو مرا در بر گرفته است. 8آشنايانم را از من دور كرده‌ای و آنها را از من بيزار ساخته‌ای. چنان گرفتار شده‌ام كه نمی‌توانم برای خلاصی خود چاره‌ای بينديشم. 9چشمانم از شدت گريه ضعيف شده‌اند. ای خداوند، هر روز از تو درخواست كمک نموده و دست نياز به سويت دراز می‌كنم تا بر من رحم كنی. 10وقتی بميرم، ديگر معجزات و كمک تو برايم چه فايده خواهد داشت؟ آنگاه ديگر چگونه می‌توانم تو را ستايش كنم؟ 11مگر آنانی كه در قبر هستند می‌توانند از رحمت و وفاداری تو سخن بگويند؟ 12آيا معجزهٔ تو در آن مكان تاريک ديده می‌شود؟ آيا می‌توان در عالم خاموشی از وفاداری و عدالت تو سخن گفت؟

13خداوندا، نزد تو فرياد برمی‌آورم و كمک می‌طلبم. هر روز صبح به پيشگاه تو دعا می‌كنم. 14چرا مرا ترک نموده و روی خود را از من برگردانيده‌ای؟ 15از اوان كودكی تاكنون، در رنج و خطر مرگ بوده‌ام و هميشه از دست تو تنبيه شده‌ام. 16خشم شديد تو مرا پريشان كرده و از ترس تو بيجان شده‌ام. 17خشم تو و ترس از تو تمام روز چون سيل از هر سو مرا احاطه می‌كند. 18دوستان و عزيزانم را از من دور كرده‌ای؛ تاريكی تنها مونس من است.