Nakkumu 3 – LCB & PCB

Luganda Contemporary Bible

Nakkumu 3:1-19

Ebibi bya Nineeve

1Zikusanze ggwe ekibuga eky’omusaayi!

Kyonna ekijjudde eby’obulimba

n’obunyazi,

ekitaggwaamu banyagiddwa.

2Muwulire okuvuga kw’embooko,

n’okuvuuma kwa namuziga z’amagaali

n’ebigere by’embalaasi nga bwe bivuga

n’amagaali nga gakubaganira mu nguudo!

3Laba eggye ery’embalaasi erirumba,

n’ebitala ebitemagana,

n’amafumu agamyansa.

Abatuukiddwako ebisago nga bayitirivu,

ne ntuumu ennene ez’emirambo

egitamanyiddwa muwendo;

abantu bagirinnyirira.

4Bino byonna biri bityo kubanga Nineeve yeeweerayo ddala okwetunda eri abalabe ba Katonda obutasalako, nga malaaya omukulu,

kye kibuga ekikyaamu ekitali kyesigwa ekyawubisa ebirala, omukulu w’obufumu,

ekyafuula amawanga abaddu baakyo olw’obwamalaaya bwakyo,

n’olw’obulogo bwakyo.

5“Laba nkwolekedde,” bw’ayogera Mukama ow’Eggye,

“era nditikka engoye zo ne zidda ku mutwe gwo.

Ensi zonna ziriraba obwereere bwo

n’obwakabaka bwonna bulabe ensonyi zo.

6Ndikukanyugira kazambi,

era ndikufuula ekyenyinyalwa

ne nkufuula eky’okwelolera.

7Awo bonna abalikutunuulira balikwesamba ne bagamba nti,

‘Nineeve kifuuse matongo, ani anakikungubagira?’

Abalikikubagiza baliva wa?”

8Ggwe Nineeve ggw’osinga Tebesi

ekyali kizimbiddwa ku mugga Kiyira

ng’amazzi gakyetoolodde okukikuuma ku njuyi zonna?

Olukomera lwakyo gwali mugga

era amazzi ge gaali bbugwe waakyo.

9Esiyopya ne Misiri ze zaakiwagiranga.

Ate nga Abapuuti3:9 Abapuuti ne Abapuuli balabika nga baali bantu ba mu kitundu kye kimu. Puuti ye Libiya oba ekitundu ekyetoolodde n’okutuukira ddala ku Somaliya n’ab’omu Libiya nabo nga bakiyamba.

10Kyawambibwa, ne kitwalibwa mu buwaŋŋanguse.

Abaana bwakyo abawere babetentebwa mu ntandikwa ya buli luguudo.

Abakungu baakyo baakubirwa obululu,

n’abasajja be ab’amaanyi baasibibwa mu njegere.

11Nineeve naawe olitamiira,

olyekweka

ng’onoonya obuddukiro owone omulabe wo.

12Ebigo byo byonna biri ng’emitiini

egiriko ebibala ebisooka okwengera;

bwe ginyeenyezebwa

ne bigwa mu kamwa k’oyo anaabirya.

13Laba abalwanyi bammwe balinafuwa

ne batiitiira ng’abakazi.

Enzigi z’ensi yo

nzigule eri abalabe bo.

Era omuliro gwokezza emikiikiro gyazo.

14Weenyweze bajja kukulumba!

Weeterekere ku mazzi g’onoonywako.

Nyweza ebisenge byo.

Noonya ettaka olisambe

oddaabirize ekisenge eky’amatoffaali.

15Omuliro gulikulya,

ekitala kirikuzikiriza.

Wenna oliriibwa ng’enzige bwe zirya ebirime.

Mweyongere obungi ng’enseenene,

mwale ng’enzige.

16Mwongedde ku bungi bwa basuubuzi bammwe

okusinga emmunyeenye ez’oku ggulu.

Naye ensi baligikaza okufaanana ng’enzige bwe zimalawo ensi

ne ziryoka zibuuka.

17Abakuumi bammwe bali ng’enzige,

n’abakungu bammwe ng’ebibinja by’enzige

ezibeera ku bisenge ku lunaku olw’obutiti.

Enjuba bw’evaayo zibuuka

ne ziraga etamanyiddwa.

18Abasumba bo nga babongoota, ggwe kabaka wa Bwasuli,

n’abakungu abeekitiibwa bagalamidde nga bawumuddeko.

Abantu bo basaasaanira ku nsozi

nga tewali n’omu abakuŋŋaanya.

19Tewali kisobola kuwonya

kiwundu kyo ekinene bwe kityo.

Bonna abawulira ebikuguddeko

bakuba bukubi mu ngalo olw’okugwa kwo.

Ani ataakosebwa

olw’ettima lyo eringi?

Kubanga muntu ki ataatuusibwako bukambwe bwo obwa buli kakedde?

Persian Contemporary Bible

ناحوم 3:1-19

وای بر نينوا

1وای بر نينوا، شهری که از دروغ و قتل و غارت پر است. 2به صدای ضربه‌های تازيانه‌ها که بر پيکر اسبان وارد می‌آيد گوش کنيد! غرش چرخها، تاخت و تاز اسبها و صدای مهيب عرابه‌ها را بشنويد! 3به شمشيرهای درخشان و نيزه‌های براق سواران نگاه کنيد. اجساد کشته‌شدگان در همه جا روی هم انباشته شده‌اند و مردم در حين راه رفتن روی آنها می‌افتند.

4اين همه بدان سبب است که نينوای زناکار و جادوگر، مانند يک زن افسونگر با زيبايی خود قومها را به دام می‌انداخت و آنگاه به آنها ياد می‌داد خدايان دروغينش را بپرستند.

5خداوند قادر متعال می‌فرمايد: «ای نينوا، من بر ضد تو برخاسته‌ام و اکنون تمام قومها برهنگی و رسوايی تو را خواهند ديد. 6تو را با کثافت می‌پوشانم و به مردم جهان نشان می‌دهم که تو چقدر فاسد هستی. 7هر که تو را ببيند از تو فرار کرده، فرياد خواهد زد: ”نينوا بکلی ويران شده است!“ ولی هرگز کسی از سرنوشت تو تأسف نخواهد خورد.»

8ای نينوا آيا تو از شهر تبس، پايتخت مصر بهتر هستی که آبهای رود نيل از هر طرف آن را در بر گرفته، مانند حصاری آن را محافظت می‌نمود؟ 9او بر حبشه و تمام سرزمين مصر فرمان می‌راند و فوط و ليبی متفقين نيرومندش بودند و در مواقع ضروری به ياری او می‌شتافتند. 10با وجود اين، تبس سقوط کرد. دشمنان، اهالی آن را به اسارت درآوردند و فرزندانشان را بر سنگفرش خيابانها کوبيده، کشتند. رهبرانش را به زنجير کشيدند و آنها را به حکم قرعه بين خودشان تقسيم کرده، به خدمت خود درآوردند.

11ای نينوا، تو نيز مانند اشخاص مست، گيج و مبهوت خواهی شد و پناهگاهی جستجو خواهی کرد تا خود را از چنگ دشمن پنهان کنی. 12تمام قلعه‌های تو مانند درختان انجيری هستند که ميوه‌هايشان رسيده باشد. وقتی درختان انجير را تکان دهند نوبر رسيدهٔ آنها در دهان تکانندگان می‌افتد. 13سربازانت همچون زنان، ضعيف و درمانده می‌شوند. دروازه‌های سرزمينت به روی دشمن باز شده به آتش کشيده می‌شوند. 14برای محاصره شدن آماده شو! آب کافی ذخيره کن! قلعه‌هايت را تقويت نما! خشتهای زيادی برای تعمير ديوارهايت آماده کن! به گودالها داخل شده، گل را پا بزن و آن را در قالبهای خشت‌سازی بريز!

15ولی بدان که در حين آماده شدن، آتش تو را می‌بلعد و شمشير، تو را قطعه‌قطعه می‌کند. دشمن، تو را مثل ملخهايی که هر چه بر سر راهشان قرار گيرد می‌خورند، خواهد بلعيد. هر چند مثل ملخ زياد شوی باز هم راه فراری نداری. 16تاجران تو که از ستارگان آسمان زيادتر بودند، تو را با ثروت بی‌حساب پر می‌کردند، ولی دشمنانت مانند مور و ملخ هجوم آورده، ثروت تو را با خود خواهند برد. 17بزرگان و سردارانت مثل ملخهايی هستند که در سرما، روی ديوارها دور هم جمع می‌شوند، اما همينکه آفتاب برمی‌آيد و هوا گرم می‌شود، پرواز می‌کنند و ناپديد می‌گردند.

18ای پادشاه آشور، رهبران سرزمينت در خاک و خون غلطيده‌اند! قوم تو در کوهها پراکنده شده‌اند! ديگر رهبری نمانده که جمعشان کند! 19درمانی برای زخمهايت پيدا نمی‌شود و جراحت تو عميقتر از آنست که شفا يابد. همهٔ کسانی که از سرنوشت تو باخبر شوند از شادی دست خواهند زد، چون کسی را نمی‌توان يافت که از ظلم و ستم تو در امان بوده باشد.