Isaaya 58 – LCB & BDS

Luganda Contemporary Bible

Isaaya 58:1-14

Okusiiba okw’Amazima

1Kyogere mu ddoboozi ery’omwanguka,

tokisirikira.

Yimusa eddoboozi lyo ng’ekkondeere,58:1 Ekkondeere lyafuuyibwanga okukuŋŋaanya abaserikale beetegeke okulaga mu lutalo

obuulire abantu bange okusobya kwabwe, n’ennyumba ya Yakobo ebibi byabwe.

2Kubanga bannoonya buli lunaku

era beegomba okumanya amakubo gange,

nga bali ng’abantu abakola eby’obutuukirivu

so si abaaleka edda ebiragiro bya Katonda waabwe.

Bambuuza ensala ennuŋŋamu,

ne basanyukira Katonda okusembera gye bali.

3Beebuuza nti, “Lwaki twasiiba, naye ggwe n’otokifaako?

Lwaki twetoowaza naye ggwe n’otokissaako mwoyo?”

Musooke mulabe,

ennaku ze musiiba

muba munoonya ssanyu lyammwe ku bwammwe,

musigala munyigiriza abakozi bammwe.

4Njagala mulabe.

Kalungi ki akali mu kusiiba ng’ate mugenda kudda mu nnyombo,

n’okukaayana n’okukuba bannammwe agakonde.

Temuyinza kusiiba nga bwe mukola kaakano eddoboozi lyammwe ne liwulirwa mu ggulu.

5Okusiiba kwe nalonda bwe kutyo bwe kufaanana?

Olunaku omuntu lw’eyetoowalizaako?

Kukutamya bukutamya mutwe,

kuguweta nga lumuli n’okugalamira mu bibukutu mu vvu?

Okwo kwe muyita okusiiba,

olunaku olusiimibwa Mukama?

6Kuno kwe kusiiba kwe nalonda;

okusumulula enjegere ezinyigiriza abantu,

n’okuggyawo emiguwa gy’ekikoligo,

n’okuta abo abanyigirizibwa,

n’okumenya buli kikoligo?

7Si kugabira bayala ku mmere yo,

n’okusembeza abaavu abatalina maka mu nnyumba yo;

bw’olaba ali obwereere, n’omwambaza

n’otekweka baŋŋanda zo abeetaaga obuyambi bwo?

8Awo omusana gwo gulyoke guveeyo

gwake ng’emmambya esala, era okuwonyezebwa kwo kujje mangu;

obutuukirivu bwo bukukulembere,

era ekitiibwa kya Katonda kikuveeko emabega.

9Olwo olikoowoola, Mukama n’akuddamu;

olikaaba naye n’akuddamu nti, Ndi wano.

“Bwe muliggyawo ekikoligo ekinyigiriza

n’okusonga ennwe, n’okwogera n’ejjoogo;

10bw’olyewaayo okuyamba abayala

n’odduukirira abali mu buzibu,

olwo omusana gwo gulyaka n’ova mu kizikiza,

ekibadde ekiro kifuuke ettuntu.

11Era Mukama anaakuluŋŋamyanga ennaku zonna,

n’akuwa ebintu ebirungi obulamu bwo bye bwetaaga,

amagumba go aligongeramu amaanyi;

era olibeera ng’ennimiro enfukirire obulungi,

era ng’oluzzi olw’amazzi agatakalira.

12N’abantu bo balizimba ebifo eby’edda ebyazika

era baddemu okuzimba emisingi egy’edda.

Olyoke oyitibwe omuddaabiriza wa bbugwe eyamenyeka,

omuddaabiriza wa mayumba ag’okusulamu.

13“Bw’oneekuumanga obutayonoona Ssabbiiti,

obutakola nga bw’oyagala ku lunaku lwange olutukuvu,

bw’onooluyitanga olw’essanyu

era olunaku lwa Mukama olw’ekitiibwa,

singa muluwa ekitiibwa ne mutakwata makubo gammwe

oba obutakola nga bwe mwagala oba okwogera ebigambo eby’okubalaata,

14awo olifuna essanyu eriva eri Mukama

era olitambulira mu bifo by’ensi ebya waggulu

era ndikuwa obusika bwa kitaawo Yakobo”

Akamwa ka Mukama ke kakyogedde.

La Bible du Semeur

Esaïe 58:1-14

La gloire de Sion rachetée

Le vrai jeûne

1Crie de toutes tes forces

et ne te retiens pas.

Fais retentir ta voix ╵comme le son du cor58.1 Le cor était utilisé pour rassembler les guerriers pour le combat ou les fidèles pour les fêtes religieuses. !

A mon peuple dénonce sa révolte,

et aux descendants de Jacob leurs fautes.

2Ils me recherchent chaque jour,

ils disent qu’ils se plaisent ╵à connaître mes voies,

comme ferait un peuple ╵qui accomplit ce qui est juste

et n’a pas délaissé ╵le droit que son Dieu a prescrit.

Ils exigent de moi ╵de justes jugements

et veulent être près de Dieu.

3« Que nous sert de jeûner,

si tu ne le vois pas ?

Pourquoi nous humilier,

si tu n’y prends pas garde ? »

Au jour où vous jeûnez,

vous traitez vos affaires58.3 Autre traduction : vous faites ce que vous voulez.

et vous exploitez tous vos ouvriers,

4vous passez votre jeûne ╵en procès et querelles

et en donnant des coups de poing ╵avec méchanceté.

Ce n’est pas par des jeûnes, ╵comme ceux d’aujourd’hui,

que vous ferez entendre ╵vos prières là-haut !

5Est-ce cela le jeûne ╵auquel je prends plaisir ?

Est-ce cela un jour ╵où l’homme s’humilie ?

S’agit-il de courber ╵la tête comme un jonc

et de vous étaler ╵sur le sac et la cendre ?

Pouvez-vous appeler ╵cela un jour de jeûne

que l’Eternel agrée ?

6Le jeûne qui me plaît

est celui qui consiste ╵à détacher les liens ╵de la méchanceté,

à délier les courroies ╵de toute servitude,

à mettre en liberté ╵tous ceux que l’on opprime

et à briser ╵toute espèce de joug.

7C’est partager ton pain ╵avec ceux qui ont faim,

et offrir l’hospitalité ╵aux pauvres sans abri,

c’est donner des habits ╵à celui qu’on voit nu,

ne pas te détourner ╵de ton prochain58.7 Voir Mt 25.35-36 ; Jc 2.15-16..

8Alors, comme l’aurore, ╵jaillira ta lumière,

ton rétablissement ╵s’opérera bien vite.

Oui, alors la justice ╵marchera devant toi,

et la gloire de l’Eternel ╵sera l’arrière-garde58.8 Voir 52.12..

9Quand tu appelleras,

l’Eternel répondra ;

quand tu crieras à l’aide,

il dira : « Je suis là ! »

Si, du milieu de toi, ╵tu supprimes le joug de l’oppression,

les gestes menaçants

et les propos méchants,

10si tu donnes ton pain58.10 D’après quelques manuscrits hébreux, les versions syriaque et grecque. Le texte hébreu traditionnel porte : Si tu te donnes.

à celui qui a faim

et si tu pourvois aux besoins ╵de l’opprimé,

la lumière luira pour toi ╵au milieu des ténèbres,

et ton obscurité ╵se changera pour toi ╵en clarté de midi,

11L’Eternel te conduira constamment.

Il pourvoira à tes besoins ╵dans les déserts arides,

il te fortifiera physiquement

et tu ressembleras ╵à un jardin bien arrosé,

à une source vive ╵aux eaux intarissables.

12Les tiens rebâtiront ╵les ruines d’autrefois

et tu relèveras ╵les fondements posés ╵dans les siècles passés.

Tu seras appelé : ╵« Réparateur des brèches »,

« le restaurateur des chemins » ╵qui rend le pays habitable.

13Si, le jour du sabbat, ╵tu te retiens de travailler,

si tu t’abstiens ╵de traiter tes affaires ╵en ce jour qui m’est consacré,

si pour toi le jour du sabbat ╵est un temps de délices,

si ce saint jour de l’Eternel, ╵tu le tiens en estime

et si tu le respectes

en t’abstenant de faire ╵ce qui te plaît,

de traiter tes affaires

et de tenir de longs discours,

14alors tu trouveras ╵ta joie en l’Eternel,

et sur les hauteurs du pays ╵je te ferai passer

et je te donnerai ╵la pleine jouissance ╵du patrimoine ╵de Jacob, ton ancêtre.

L’Eternel a parlé.