Amosi 7 – LCB & NIV

Luganda Contemporary Bible

Amosi 7:1-17

Okwolesebwa ku by’Omusango

1Bino Mukama Katonda bye yandaga. Yali ateekateeka ebibinja by’enzige okusaanyaawo ebirime ebyalimwanga, nga baakakungula olukungula olusooka ssinziggu, kabaka kw’afuna omusolo. 2Enzige bwe zaalya buli kantu akaali mu nnimiro akalamu, ne nkaaba nti, “Mukama Katonda, sonyiwa abantu bo nkwegayiridde. Yakobo aliwona atya? Nga mutono nnyo.”

3Mukama bwe yawulira okukaaba kuno n’akyusa ekirowoozo kye.

N’agamba nti, “Ekyo tekiribaawo.”

4Bino Mukama bye yayongera okundaga. Yali ategeka okubonereza abantu n’omuliro. Gwalya ennyanja eyali wansi w’ensi ne gumalawo n’olukalu. 5Ne nkaaba nti, “Ayi Mukama Katonda nkwegayiridde osonyiwe abantu bo! Yakobo anaasobola atya okusigalawo? Nga mutono nnyo!”

6Awo Mukama bwe yawulira okukaaba kuno, n’akyusa ekirowoozo kye.

Era n’agamba nti, “Era n’ekyo tekijja kubeerawo.”

7Ate Mukama n’andaga okwolesebwa okulala. Ne ndaba Mukama ng’ayimiridde ku bbugwe azimbiddwa obulungi nga yatereera era nga Mukama akutte bbirigi mu mukono gwe. 8Mukama n’ambuuza nti, “Amosi, kiki ky’olaba?”

Ne nziramu nti, “Ndaba bbirigi.”

Mukama n’alyoka aŋŋamba nti, “Laba nteese bbirigi wakati mu bantu bange Isirayiri. Sijja kuddayo kukyusa kirowoozo kyange nate ku ky’okubabonereza.

9“Ebifo ebigulumivu ebya Isaaka birizikirizibwa,

n’ebifo bya Isirayiri ebitukuvu birifuuka matongo.

N’ennyumba ya Yerobowaamu ndigirwanyisa n’ekitala.”

Amosi ne Amaziya

10Awo Amaziya kabona w’e Beseri n’aweereza kabaka wa Isirayiri, Yerobowaamu, obubaka ng’agamba nti, “Amosi agezaako okukulyamu olukwe wakati mu Isirayiri mwennyini. Ensi teyinza kugumira bigambo bye.” 11Bw’ati Amosi bw’ayogera nti,

“ ‘Yerobowaamu alifa kitala,

ne Isirayiri balitwalibwa mu buwaŋŋanguse

bave mu nsi yaboobwe.’ ”

12Awo Amaziya n’alyoka alagira Amosi nti, “Vva wano ggwe omulabi7:12 omulabi ye nnabbi. Ddayo mu nsi ya Yuda gy’oba oweera obunnabbi, ofunire eyo omusaala gwo. 13Toweera wano bunnabbi nate e Beseri kubanga luno lubiri lwa kabaka era ssinzizo lya bwakabaka.”

14Amosi n’amuddamu nti, “Saali nnabbi oba omwana wa nnabbi nnali mulunzi wa ndiga era nga ndabirira miti emisukamooli. 15Naye Mukama yanziggya eyo mu kulunda ekisibo n’aŋŋamba nti, ‘Genda owe obunnabbi abantu bange, Isirayiri.’ ” 16Noolwekyo ggwe wuliriza ekigambo kya Mukama. Ogamba nti,

“ ‘Towa bunnabbi bunenya Isirayiri,

era lekaraawo okubuulira ebikwata ku nnyumba ya Isaaka.’ 

17Mukama kyava akuddamu nti,

“ ‘Mukazi wo alifuuka malaaya mu kibuga

era n’abaana bo aboobulenzi n’aboobuwala balifa ekitala.

Ettaka lyo lirigabanyizibwamu ne liweebwa abalala

naawe kennyini olifiira mu nsi ey’abakafiiri.

Ekituufu kiri nti abantu ba Isirayiri balitwalibwa mu buwaŋŋanguse,

ne baggyibwa mu nsi yaboobwe.’ ”

New International Version

Amos 7:1-17

Locusts, Fire and a Plumb Line

1This is what the Sovereign Lord showed me: He was preparing swarms of locusts after the king’s share had been harvested and just as the late crops were coming up. 2When they had stripped the land clean, I cried out, “Sovereign Lord, forgive! How can Jacob survive? He is so small!”

3So the Lord relented.

“This will not happen,” the Lord said.

4This is what the Sovereign Lord showed me: The Sovereign Lord was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land. 5Then I cried out, “Sovereign Lord, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!”

6So the Lord relented.

“This will not happen either,” the Sovereign Lord said.

7This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had been built true to plumb,7:7 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain. with a plumb line7:7 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain; also in verse 8. in his hand. 8And the Lord asked me, “What do you see, Amos?”

“A plumb line,” I replied.

Then the Lord said, “Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.

9“The high places of Isaac will be destroyed

and the sanctuaries of Israel will be ruined;

with my sword I will rise against the house of Jeroboam.”

Amos and Amaziah

10Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: “Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words. 11For this is what Amos is saying:

“ ‘Jeroboam will die by the sword,

and Israel will surely go into exile,

away from their native land.’ ”

12Then Amaziah said to Amos, “Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there. 13Don’t prophesy anymore at Bethel, because this is the king’s sanctuary and the temple of the kingdom.”

14Amos answered Amaziah, “I was neither a prophet nor the son of a prophet, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees. 15But the Lord took me from tending the flock and said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’ 16Now then, hear the word of the Lord. You say,

“ ‘Do not prophesy against Israel,

and stop preaching against the descendants of Isaac.’

17“Therefore this is what the Lord says:

“ ‘Your wife will become a prostitute in the city,

and your sons and daughters will fall by the sword.

Your land will be measured and divided up,

and you yourself will die in a pagan7:17 Hebrew an unclean country.

And Israel will surely go into exile,

away from their native land.’ ”