پەندەکانی سلێمان 4 – KSS & NRT

Kurdi Sorani Standard

پەندەکانی سلێمان 4:1-27

دەستپێکی دانایی

1ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن،

سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن.

2من شتی چاکتان فێر دەکەم،

بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن.

3کاتێک کوڕی باوکم بووم،

ناسک و تاقانە لەلای دایکم،

4فێری دەکردم و پێی دەگوتم:

«با دڵت لەسەر قسەی من بێت،

ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت.

5دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە،

قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە.

6واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت،

خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات.

7ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە،

بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە.

8ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە،

لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات.

9تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت،

تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.»

10ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە،

جا تەمەنت درێژ دەبێت.

11ڕێگای داناییم پیشاندایت،

بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت.

12لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت،

لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت.

13دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە4‏:13 بە تەمبێکردن ڕازی بە.‏ و دەست شل مەکە،

بیپارێزە، چونکە ژیانتە.

14مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران،

بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ.

15خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ،

لێی دووربکەوە و تێپەڕە،

16چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن،

خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن.

17نانی خراپە دەخۆن و

شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە.

18ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە،

ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو.

19بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە،

نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت.

20ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم،

گوێ بۆ قسەکانم شل بکە.

21لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە،

لە ناخی دڵت بیانپارێزە،

22چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە،

دەرمانە بۆ هەموو لەشی.

23لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە،

چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە.

24خواری لە دەمت داماڵە و

چەوتی لە لێوانت دووربخەوە.

25با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و

پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت.

26ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە،

هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن.

27بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە،

پێت لە خراپە دووربخەوە.

New Russian Translation

Притчи 4:1-27

Превосходство мудрости

1Послушайте, сыновья, наставление отца;

внимайте, чтобы обрести понимание.

2Я даю вам учение доброе,

не оставляйте моего поучения.

3Когда я был мальчиком в доме у моего отца,

нежным еще и единственным у моей матери,

4отец учил меня и говорил:

«Пусть твое сердце удержит мои слова;

храни мои повеления и живи.

5Приобретай мудрость, приобретай разум;

не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

6Не оставляй мудрости, и она защитит тебя;

люби ее, и она тебя сохранит.

7Начало мудрости таково4:7 Или: «Мудрость важнее всего».:

приобретай мудрость.

И всем, что имеешь,

приобретай разум.

8Высоко цени ее, и она возвысит тебя;

она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

9Она возложит тебе на голову прекрасный венок,

славным венцом тебя одарит».

10Слушай, сын мой, и прими мое слово, –

и долгими будут годы твоей жизни.

11Я наставлю тебя на путь мудрости

и по тропам прямым тебя поведу.

12Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг,

и когда побежишь, не споткнешься.

13Крепко держись наставления, не оставляй его;

храни его, потому что в нем твоя жизнь.

14Не вступай на стезю нечестивых,

не ходи по пути злодеев.

15Избегай его, не иди по нему,

отвернись от него и пройди мимо.

16Ведь они не уснут, если не сделают зла;

нет им сна, если не навредят.

17Они едят хлеб нечестия

и, как вино, они пьют насилие.

18Стезя праведных подобна первому свету зари,

светит она все ярче и ярче – до полного света дня.

19Но путь нечестивых подобен кромешной тьме;

они и не знают, обо что спотыкаются.

20Сын мой, будь внимателен к речи моей;

слова мои слушай прилежно.

21Не упускай их из вида,

храни их в сердце;

22ведь они – жизнь для тех, кто нашел их,

и для тела всего – здоровье.

23Больше всего храни свое сердце,

потому что оно – источник жизни.

24Удали от уст своих лживую речь,

удержи свои губы от слов обмана.

25Пусть глаза твои глядят прямо,

взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

26Тропу для ног своих делай ровной4:26 Или: «Обдумывай путь свой».,

и все пути твои будут тверды.

27Не отклоняйся ни вправо, ни влево,

удаляй свою ногу от зла.