ئامۆس 9 – KSS & CARSA

Kurdi Sorani Standard

ئامۆس 9:1-15

ڕووخاندنی ئیسرائیل

1پەروەردگارم بینی لەلای قوربانگاکەوە ڕاوەستابوو و فەرمووی:

«لە سەری کۆڵەکەکان بدە

هەتا بەردەرگاکان بلەرنەوە،

بیانشکێنە بەسەر سەری هەموویاندا و

ئەوانەی لێیان ماونەتەوە بە شمشێر دەیانکوژم.

کەسیان لێ هەڵنایەت و

کەسیشیان لێ دەرباز نابێت.

2ئەگەر بەرەو جیهانی مردووان هەڵبکۆڵن،

لەوێوە دەستم دەیانگرێت؛

ئەگەر بۆ ئاسمانیش سەربکەون،

لەوێوە دایاندەگرمە خوارەوە؛

3ئەگەر لە لووتکەی کارمەل خۆیان بشارنەوە،

لەوێ بە شوێنیاندا دەگەڕێم و دەیانگرم؛

ئەگەر لە بنی دەریا خۆیان لەبەرچاوم بشارنەوە،

لەوێ فەرمان بە مار دەدەم و پێیانەوە دەدات.

4ئەگەر لەپێش دوژمنەکانیانەوە ڕاپێچ کران،

لەوێ فەرمان بە شمشێر دەدەم و دەیانکوژێت.

«چاوەکانم دەبڕمە سەریان

بۆ خراپە نەک بۆ چاکە.»

5یەزدانیش، پەروەردگاری سوپاسالار،

ئەوەی دەست لە زەوی دەدات، زەوی دەتوێتەوە و

هەموو دانیشتووانەکەی شیوەن دەگێڕن،

هەموو خاکەکە وەک ڕووباری نیل هەڵدەکشێت،

وەک ڕووباری میسر دادەکشێت.

6ئەوەی لە ئاسمان کۆشکی خۆی بنیاد دەنێت و

لە زەویش بناغەی خۆی دادەمەزرێنێت،

ئەوەی بانگی ئاوی دەریا دەکات و

بەسەر ڕووی زەویدا دەیڕژێنێت،

ناوی یەزدانە.

7«ئەی نەوەی ئیسرائیل،

ئایا ئێوە بۆ من وەک نەوەی کوشییەکان9‏:7 کووش وڵاتێک بووە لە سەرووی ڕووباری نیل.‏ نین؟»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

«ئایا ئیسرائیلم لە خاکی میسرەوە نەهێنایە دەرەوە و

فەلەستییەکان لە کریتەوە و

ئارامییەکان لە قییرەوە؟

8«بە دڵنیاییەوە چاوەکانی یەزدانی باڵادەست

لەسەر پاشایەتییە گوناهبارەکەن.

لەناوی دەبەم لەسەر ڕووی زەوی،

بەڵام بنەماڵەی یاقوب بە تەواوی لەناو نابەم.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

9«من فەرمان دەدەم و

لەنێو هەموو نەتەوەکان بنەماڵەی ئیسرائیل لە بێژنگ دەدەم،

وەک چۆن بە بێژنگ لە بێژنگ دەدرێت

بێ ئەوەی دەنکێک بکەوێتە سەر زەوی.

10هەموو گوناهبارانی گەلەکەم

بە شمشێر دەکوژرێن،

هەموو ئەوانەی دەڵێن:

”بەڵا نزیک نابێتەوە و نایەتە ناومان.“

بنیادنانەوەی ئیسرائیل

11«لەو ڕۆژەدا چادرە ڕووخاوەکەی داود

هەڵدەدەمەوە.

شوورابەندە شکێنراوەکانی بنیاد دەنێمەوە،

ڕووخاوییەکانی دروستدەکەمەوە،

وەک ڕۆژانی ڕابردوو بنیادی دەنێمەوە،

12تاکو ئەوەی دەبنە خاوەنی پاشماوەی نەتەوەی ئەدۆم و

هەموو ئەو نەتەوانەی ناوی منیان هەڵگرتووە.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە، ئەوەی ئەم کردارانە ئەنجام دەدات.

13یەزدان دەفەرموێت:

«سەردەمێک دێت جوتیار بە سەپان دەگاتەوە و

شێلەری ترێش بە چێنەری تۆو.

چیاکان خۆشاوی ترێیان لێ دەتکێت و

هەموو گردەکانیش لێیان دەچۆڕێتەوە.

14ڕاپێچکراوانی ئیسرائیلی گەلەکەم دەگەڕێنمەوە.

«شارە کاولکراوەکان بنیاد دەنێنەوە و تێیدا نیشتەجێ دەبن.

ڕەزەمێو دەچێنن و شەرابەکەی دەخۆنەوە،

باخ دەچێنن و لە بەرەکەی دەخۆن.

15لە خاکەکەیاندا دەیانچێنم،

هەرگیز لەو خاکەی کە پێم داون هەڵناکەنرێن.»

یەزدانی پەروەردگارت دەفەرموێت.

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Амос 9:1-15

Гибель Исраила

1Я видел Владыку стоящим у жертвенника9:1 Или: «на жертвеннике».. Он сказал:

– Бей по верхушкам колонн,

пусть задрожит порог.

Обрушь их на головы им всем,

а уцелевших Я перебью мечом.

Ни один не укроется,

никто не спасётся.

2Пусть хоть зароются в мир мёртвых –

и оттуда достанет их Моя рука.

Пусть взберутся на небеса –

и оттуда Я свергну их.

3Пусть укроются на вершине Кармила –

Я и там отыщу и схвачу их.

Пусть на дне морском спрячутся от Меня –

Я велю там морскому змею, и он ужалит их.

4Пусть враги уведут их в плен –

прикажу там мечу, и он убьёт их.

Обращу на них свои глаза –

им на беду, а не во благо.

5Владыка Вечный, Повелитель Сил,

касается земли – и она тает,

а все живущие на ней плачут.

Вся земля поднимается, словно Нил,

и опускается, словно река Египта.

6Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах

и основания его утвердил на земле,

призвал воды морские

и разлил их по лицу земли;

Вечный – Его имя.

7– Разве вы, исраильтяне,

для Меня не то же, что и эфиопы? –

возвещает Вечный. –

Да, Я вывел Исраил из Египта,

но Я вывел и филистимлян с Крита9:7 Букв.: «Кафтора».,

и сирийцев – из Кира.

8Взгляд Владыки Вечного

обращён на грешное царство.

– Я сотру его с лица земли,

но не истреблю потомков Якуба до конца, –

возвещает Вечный. –

9Я дам повеление просеять народ Исраила,

когда они будут разбросаны среди всех народов,

как просеивают зерно решетом,

и ни один камушек не пройдёт сквозь него.

10Все грешники средь Моего народа

умрут от меча,

все те, кто говорит:

«Беда нас не постигнет, нас не коснётся».

Возрождение Исраила

11– Трон Давуда – как разрушенный шатёр,

но в тот день Я воссоздам его,

залатаю в нём дыры,

восстановлю разрушенное,

отстрою, как было прежде,

12чтобы вы завладели оставшимися в Эдоме

и всеми народами, которые призваны быть Моими, –

возвещает Вечный, Который сделает всё это.

13Близятся дни, – возвещает Вечный, –

когда вы не успеете покончить с жатвой,

а уже придёт время для нового посева,

не успеете обработать один урожай винограда,

а уже нужно будет готовить лозу для другого9:13 Букв.: «когда жнеца застанет пахарь, а сажающего виноградник – топчущий виноград»..

Молодое вино будет сочиться из гор

и течь со всех холмов.

14Я восстановлю народ Мой Исраил;

они отстроят разрушенные города и будут в них жить.

Они посадят виноградники и будут пить их вино;

разведут сады и будут есть их плоды.

15Насажу Мой народ на его земле,

и никогда впредь он не будет исторгнут

из земли, что Я дал ему, –

говорит Вечный, твой Бог.