King James Version

Zechariah 10

1Ask ye of the Lord rain in the time of the latter rain; so the Lord shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.

For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.

Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the Lord of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.

Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.

And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.

And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and will hear them.

And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the Lord.

I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.

And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.

10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.

11 And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.

12 And I will strengthen them in the Lord; and they shall walk up and down in his name, saith the Lord.

Nouă Traducere În Limba Română

Zaharia 10

Domnul va avea grijă de Israel

1„Cereţi de la Domnul ploaie,
    ploaie târzie[a]!
Domnul este Cel Ce face norii de furtună[b];
    El dă ploaie îmbelşugată oamenilor[c]
        şi fiecăruia îi dă un câmp roditor.
Căci terafimii[d] rostesc lucruri nelegiuite[e],
    iar ghicitorii văd minciuni;
visătorii spun visuri care sunt false[f]
    şi mângâie cu nimicuri.
De aceea, poporul rătăceşte ca o turmă,
    suferă pentru că nu este nici un păstor.

Mânia Mea s-a dezlănţuit împotriva păstorilor
    şi îi voi pedepsi pe ţapi[g];
căci Domnul Oştirilor Îşi cercetează turma, Casa lui Iuda,
    şi o va face asemenea calului Său maiestuos în luptă.
Din Iuda va ieşi piatra din capul unghiului,
    din el va ieşi ţăruşul,
din el va ieşi arcul de război,
    din el vor ieşi toţi conducătorii laolaltă!
Ei[h] vor fi ca vitejii
    care bătătoresc noroiul uliţelor în luptă!
Ei se vor lupta, căci Domnul este cu ei,
    şi îi vor face de ruşine pe călăreţi!

Voi întări Casa lui Iuda
    şi voi izbăvi Casa lui Iosif[i]!
Îi voi aduce înapoi,
    pentru că Îmi este milă de ei
şi vor fi
    ca şi cum nu i-aş fi respins,
căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor,
    şi Eu le voi răspunde!
Efraimiţii vor fi ca nişte viteji
    şi inima lor se va bucura ca de vin!
Fiii lor vor vedea aceasta şi se vor bucura,
    iar inima lor se va veseli în Domnul.
Le voi da un semnal[j] şi-i voi aduna,
    căci i-am răscumpărat;
        vor fi la fel de numeroşi cum erau odinioară!
Chiar dacă îi voi împrăştia printre popoare
    şi acolo, departe, ei îşi vor aminti de Mine!
Ei şi fiii lor vor trăi
    şi se vor întoarce.
10 Eu îi voi aduce înapoi din ţara Egiptului
    şi îi voi aduna din Asiria!
Îi voi aduce în Ghilad şi în Liban
    şi nu le va mai ajunge teritoriul!
11 Ei[k] vor trece prin marea necazului;
    vor[l] lovi în valurile mării
        şi toate adâncimile Nilului vor fi uscate!
Mândria Asiriei va fi doborâtă
    şi sceptrul Egiptului va fi îndepărtat.
12 Îi voi întări în Domnul
    şi în Numele Lui vor umbla, zice Domnul.“

Footnotes

  1. Zaharia 10:1 Sau: ploaie primăvăratică, sezonul ploios în Canaan începând în octombrie şi sfârşindu-se în aprilie
  2. Zaharia 10:1 Sau: fulgerele
  3. Zaharia 10:1 TM, lit.: care le dă ploaie îmbelşugată; Siriacă: care vă dă ploaie îmbelşugată
  4. Zaharia 10:2 Idoli ai casei, aşa cum erau penaţii în mitologia etruscă şi romană
  5. Zaharia 10:2 Sau: prostii, lucruri fără valoare
  6. Zaharia 10:2 Sau: minciuni: / ei spun visuri care sunt false
  7. Zaharia 10:3 Adică: conducători
  8. Zaharia 10:5 Sau: conducătorii. / Împreună, ei
  9. Zaharia 10:6 Sau: Israel (Regatul de Nord), în care dominant era tribul lui Efraim, unul dintre descendenţii lui Iosif
  10. Zaharia 10:8 Sau: le voi fluiera, legat de metafora păstorului
  11. Zaharia 10:11 LXX; TM: el, posibil cu referire la Domnul
  12. Zaharia 10:11 LXX; TM: el, posibil cu referire la Domnul