1Then answered Eliphaz the Temanite, and said, 2Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?15.2 vain…: Heb. knowledge of wind 3Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? 4Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.15.4 castest…: Heb. makest void15.4 prayer: or, speech 5For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.15.5 uttereth: Heb. teacheth 6Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. 7Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? 8Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? 9What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? 10With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. 11Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? 12Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, 13That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? 14What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? 15Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. 16How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; 18Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: 19Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. 20The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. 21A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.15.21 A dreadful…: Heb. A sound of fears 22He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. 23He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. 24Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. 25For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. 26He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: 27Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. 28And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. 29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. 30He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. 31Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. 32It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.15.32 accomplished: or, cut off 33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. 34For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. 35They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.15.35 vanity: or, iniquity
Elifas Mmuaeɛ A Ɛtɔ So Mmienu
1Na Temanni Elifas buaa sɛ,
2“Enti onyansafoɔ de nsɛm a aba biara nni muo bɛyi nʼano
anaasɛ ɔde apueeɛ mframa a emu yɛ hye bɛhyɛ nʼafuru ma?
3Ɔde nsɛm huhuo bɛdi anobaabaeɛ,
aka nsɛm a ɛntu bunu biara anaa?
4Wototo onyamesuro ase mmom
na wosi Onyankopɔn mu ahotosoɔ ho ɛkwan.
5Wo bɔne kyerɛ wʼano deɛ ɔnka;
na woafa aniteɛ tɛkrɛma.
6Wo ankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me deɛ;
wʼankasa wʼano di adanseɛ tia wo.
7“Wone onipa a wɔwoo wo dii ɛkan?
Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkokoɔ?
8Wotie Onyankopɔn afotuo anaa?
Wo nko ara na wonim nyansa anaa?
9Ɛdeɛn na wonim a, yɛnnim?
Nhunumu bɛn na wowɔ a yɛnnie?
10Deɛ wafu dwono ne akɔkoraa wɔ yɛn afa,
wɔn a wɔanyini sene wʼagya mpo.
ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo anaa?
12Adɛn enti na wʼakoma atwe wo korɔ
adɛn enti na wʼani asɔ ogya,
13na woadane wʼabofuo agu Onyankopɔn so
na woma saa nsɛm yi pue firi wʼano?
14“Ɔdasani ne hwan a ɔbɛtumi ayɛ pɛ,
anaasɛ deɛ ɔbaa awo noɔ bɛn na ɔbɛtumi ayɛ ɔteneneeni?
15Onyankopɔn nni ahotosoɔ wɔ nʼakronkronfoɔ mu.
Ɔsorosoro mpo nnyɛ kronn wɔ nʼani so,
16na nkantom onipa bɔnefoɔ ne omumuyɛfoɔ a
ɔnom awurukasɛm sɛ nsuo.
17“Tie me, na mɛkyerɛ wo mu;
ma menka deɛ mahunu nkyerɛ wo,
18deɛ anyansafoɔ apae mu aka,
a wɔamfa biribiara a wɔnya firii wɔn agyanom hɔ no ansie
19(wɔn a wɔde asase no maa wɔn
ɛberɛ a ananafoɔ biara nni hɔ):
20Omumuyɛfoɔ kɔ ahohiahia mu ne nkwanna nyinaa.
Na basabasayɛni nso, wɔahyehyɛ ne mfeɛ nyinaa ama no.
21Nnyegyeɛ a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma;
na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yie ma no a, akorɔmfoɔ to hyɛ ne so.
22Ɔpa aba sɛ ɔbɛdwane afiri esum mu;
wɔabɔ no ato hɔ ama akofena.
23Ɔkyinkyini hwehwɛ aduane;
ɔnim sɛ esum da no abɛn.
24Ɔhaw ne ahoyera yi no hu;
ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
25ɛfiri sɛ ɔtenetene ne nsa kyerɛ Onyankopɔn
na ɔma ne ho so tia Otumfoɔ.
26Wɔde akokyɛm a emu pi na ɛyɛ den
kɔ ne so a wɔnsuro no.
27“Ɛwom sɛ sradeɛ ama wɔn afono atotɔ
na wɔn asene mu ɛnam agu mmɛbɛ deɛ,
28nanso wɔbɛtena nkuro a aguo so
na wɔatena afie a obi nte mu,
afie a ɛrebubu mu.
29Wɔrenkɔ so nyɛ adefoɔ bio, na wɔn ahonya rennyina,
na wɔn agyapadeɛ so bɛte na ayera wɔ asase so.
30Esum bɛduru wɔn;
ogyaframa bɛkusa wɔn mman,
na Onyankopɔn anom ahomeguo bɛsoa wɔn akɔ.
31Ɛnsɛ sɛ wɔde wɔn ho to nneɛma huhuo so de daadaa wɔn ho,
ɛfiri sɛ wɔrennya hwee mfiri mu.
32Ansa na wɔn da bɛduru no, wɔbɛtua wɔn ka a ebi renka,
na wɔn mman renyɛ frɔmfrɔm.
33Wɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔapore so aba a ɛnnyiniiɛ,
te sɛ ngo dua a ne nhyerɛnne repore gu fam.
34Na abɔnefoɔ fekuo a wɔnnim Onyankopɔn no renso aba,
na ogya bɛhye wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntomadan.
35Wɔnyinsɛn ɔhaw na wɔwo amumuyɛ;
wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”