1James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; 3Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. 4But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. 5If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. 6But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. 7For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. 8A double minded man is unstable in all his ways. 9Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: 10But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. 11For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. 12Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. 13Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: 14But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. 15Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. 16Do not err, my beloved brethren. 17Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. 18Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
19Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: 20For the wrath of man worketh not the righteousness of God. 21Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. 22But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. 23For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: 24For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. 25But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. 26If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain. 27Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
2我的弟兄姊妹，當你們遭遇各種磨煉的時候，都要認為是喜樂的事。 3要知道你們的信心經過考驗會產生堅忍。 4你們要堅忍到底，使你們纯全、完備、毫無缺欠。
9卑微的弟兄高升，應當快樂。 10富有的弟兄降卑，也要快樂，因為他會像花草一樣衰殘。 11驕陽升起，草就乾枯，花也凋謝，美麗就消失了。富有的人在忙忙碌碌中也會如此衰殘。
12在試煉中能夠忍耐到底的人有福了，因為他若經得起考驗，就會得到主應許賜給愛祂之人的生命冠冕。 13當人受到誘惑時，不可說：「是上帝在誘惑我。」因為上帝不受邪惡的誘惑，也不誘惑人。 14其實每個受到誘惑的人都是受自己的私慾慫恿和誘惑。 15私慾懷了胎，便生出罪，罪一旦長成，便帶來死亡。
16我親愛的弟兄姊妹，不要上當受騙。 17一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上，從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。 18祂按照自己的旨意，藉著真道重生了我們，使我們在祂所造的萬物之中好像初熟的果實。
19我親愛的弟兄姊妹，請記住：每個人都要快快地聽，慢慢地說，慢慢地動怒。 20因為人的憤怒不能成就上帝的公義。 21所以你們要除去所有的污穢和一切的惡習，謙卑地領受那已經栽種在你們心裡、能救你們靈魂的真道。
22你們要行道，不要只是聽道，自己欺騙自己。 23因為人聽道而不行道，就像照鏡子一樣， 24看過後就走了，隨即忘記了自己的容貌。 25但詳細查考那使人得自由的全備律法並且持之以恆的人，不是聽了就忘，而是身體力行，這樣的人必在他所行的事上蒙福。