1Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:) 2That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace, 3In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: 4When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days. 5And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace;1.5 present: Heb. found 6Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble.1.6 blue, hangings: or, violet, etc1.6 of red…: or, of porphyre, and marble and alabaster, and stone of blue colour 7And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king.1.7 royal…: Heb. wine of the kingdom1.7 state: Heb. hand 8And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure. 9Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
10¶ On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king,1.10 chamberlains: or, eunuchs 11To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.1.11 fair…: Heb. good of countenance 12But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.1.12 by his…: Heb. which was by the hand of his eunuchs
13¶ Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment: 14And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king’s face, and which sat the first in the kingdom;) 15What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains?1.15 What…: Heb. What to do 16And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus. 17For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. 18Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king’s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath. 19If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she.1.19 If it…: Heb. If it be good with the king1.19 unto…: Heb. unto her companion1.19 from him: Heb. from before him1.19 be not…: Heb. pass not away 20And when the king’s decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small. 21And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:1.21 pleased…: Heb. was good in the eyes of the king 22For he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people.1.22 that it…: Heb. that one should publish it according to the language of his people
1亞哈隨魯在位期間，統治從印度到古實的一百二十七個省。 2亞哈隨魯王在書珊城登基， 3他在執政第三年大宴群臣，波斯和瑪代的將領、各省的貴族和大臣都在場。 4整整一百八十天，他展示自己帝國的財富和王權的威榮。 5之後，他又一連七天在御花園宴請書珊城裡所有的居民，無論尊卑。 6御花園裡有白色的棉帳和藍色的彩帳，用細麻繩和紫色繩繫在大理石柱的銀環上。有金銀製成的床榻擺在各色斑岩、大理石、珍珠貝殼及其他貴重石頭鋪成的地上。 7飲酒用的是各式各樣的金器皿，御酒大量供應，足顯王的慷慨。 8喝酒有個規矩，不許勉強人，因為王吩咐過宮裡所有的侍從，招待各人要隨其所願。 9瓦實提王后也在亞哈隨魯王的宮裡設宴招待女賓。
10第七天，亞哈隨魯王喝得心中暢快，就吩咐在王身邊服侍的米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達和甲迦七位太監， 11去請瓦實提王后戴著后冠到王面前，向百姓和官員展現她的美貌，因為她非常美麗。 12但瓦實提王后違抗太監所傳的諭旨，拒絕前來，王非常生氣，怒火中燒。
13王有事習慣徵求通曉律例和法則之人的意見，於是他去問精通時務的哲士。 14那時，靠近王的有甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿和米姆干七位波斯和瑪代的大臣，他們常見王的面，在國中身居高位。 15王問他們：「瓦實提王后違抗太監所傳的諭旨，按律該如何處置她？」
16米姆干當著王和大臣們的面說：「瓦實提王后不但冒犯了王，而且有害於舉國的臣民。 17因為王后的事必傳到所有婦女的耳中，致使她們藐視自己的丈夫，因為她們會說，『亞哈隨魯王請瓦實提王后到他面前，她卻不去。』 18今天，波斯和瑪代的貴婦聽到王后這事，也會如此對待王的大臣，藐視和惱怒之事必層出不窮。 19王若願意，就請降旨不准瓦實提再到王面前，把她王后的位分賜給比她更好的女子，並將此諭旨寫入波斯和瑪代的律法，永不更改。 20王的諭旨傳遍王遼闊的國境後，所有的婦女，無論丈夫貴賤，都必尊重他們。」