1Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: 2Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: 4According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: 5Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, 6To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. 7In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; 8Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; 9Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: 10That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: 11In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: 12That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. 13In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, 14Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, 16Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; 17That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: 18The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, 19And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, 20Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, 21Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: 22And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, 23Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
5上帝因为爱我们，就按照祂自己美好的旨意，预定我们借着耶稣基督得到做祂儿女的名分。 6我们赞美祂奇妙无比的恩典，这恩典是上帝借着祂的爱子赐给我们的。 7我们借着祂爱子的血蒙救赎，过犯得到赦免，这都是出于祂的洪恩。 8上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们， 9照着祂在基督里所定的美好计划叫我们知道祂旨意的奥秘， 10等所定的时候一到，叫天地万物一同归在基督的名下。
15我听到你们对主耶稣的信心和对众圣徒的爱心后， 16不断地为你们感谢上帝，祷告的时候常常提到你们。 17我求我们主耶稣基督的上帝——荣耀的父把赐智慧和启示的灵给你们，好使你们更深地认识祂。 18我也求上帝照亮你们心中的眼睛，使你们知道祂的呼召给你们带来了何等的盼望，祂应许赐给众圣徒的产业有何等丰富的荣耀， 19并且祂在我们这些信的人身上所运行的能力是何等浩大。 20上帝曾用这大能使基督从死里复活，使基督在天上坐在自己右边， 21远远超越今生永世所有执政的、掌权的、有能力的、做主宰的和一切的权势。 22祂又使万物降服在基督脚下，使基督为教会做万物的元首。 23教会是基督的身体，蕴涵着那无所不在、充满万物者的丰盛。