King James Version

Ecclesiastes 6:1-12

1There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: 2A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.

3¶ If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. 4For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. 5Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.

6¶ Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?

7All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.6.7 appetite: Heb. soul 8For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

9¶ Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.6.9 than…: Heb. than the walking of the soul 10That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.

11¶ Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? 12For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?6.12 all…: Heb. the number of the days of the life of his vanity

Священное Писание

Размышления 6:1-12

1И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей: 2Всевышний даёт человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть всё, чего бы он ни пожелал, но Всевышний не даёт ему пользоваться этим – вместо него пользуется чужой. Это – пустое, это – ужасное зло.

3У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребён, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,

4потому что он приходит напрасно

и уходит во тьму,

и во тьме скрывается имя его.

5Выкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку, 6который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.

7Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок,

но голод возвращается вновь и вновь.

8Какое же тогда преимущество у мудрого над глупым,

и что приобретает бедняк,

даже если он знает как вести себя с другими?

9Лучше радоваться тому, что имеешь,

чем желать того, что не имеешь.

И это тоже пустое,

это – погоня за ветром.

10Всему, что существует, уже дано имя6:10 Ср. Нач. 2:19; Ис. 40:26.,

и что такое человек, уже давно известно.

Он не может препираться с Тем,

Кто сильнее его.

11Чем больше слов,

тем меньше смысла,

и какая в этом польза человеку?

12Ведь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и пустых дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?