1Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: 2Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, 3According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: 4Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. 5And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; 6And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; 7And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. 8For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. 9But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. 10Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: 11For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth. 13Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; 14Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. 15Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. 16For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. 17For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. 18And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. 19We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 20Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
5正因如此，你們要加倍努力，不僅要有信心，還要有好的德行；不僅要有好的德行，還要有知識； 6不僅要有知識，還要有節制；不僅要有節制，還要有忍耐；不僅要有忍耐，還要有敬虔； 7不僅要有敬虔，還要有愛弟兄姊妹的心；不僅要有愛弟兄姊妹的心，還要有愛眾人的心。 8如果充分具備了這些品德，你們對我們主耶穌基督的認識就不會停滯不前，毫無收穫。 9缺乏上述品德的人不是瞎眼就是目光短淺，忘記他從前的罪已經得到潔淨。
12雖然你們已經知道這些事，並且在所領受的真道上也很堅固，但我還是要常常提醒你們。 13我覺得應當趁著我還在世的時候1·13 「還在世的時候」希臘文是「還在這帳篷裡的時候」，作者用帳篷代表自己的身體。提醒你們，激勵你們， 14因我知道自己離世的日子已經不遠了，正如我們的主耶穌基督指示我的。 15我要盡力使你們在我離世以後仍然常常記得這些事。
16我們從前告訴你們有關主耶穌基督的大能和祂降臨的事，並非根據巧妙虛構的神話，而是我們親眼見過祂的威榮。 17祂從父上帝那裡得到了尊貴和榮耀，那時從極大的榮光中有聲音對祂說：「這是我的愛子，我甚喜悅祂。」 18當時我們和祂一同在聖山上，親耳聽見了這來自天上的聲音。
19這使我們更加確信先知的預言。你們要留意這些預言，把這些預言看作照耀在黑暗中的明燈，一直到天破曉、晨星在你們心中升起。 20你們首先該知道：聖經上的一切預言都不可隨人的私意解釋， 21因為預言絕非出於人的意思，都是人受了聖靈的感動，講出上帝的信息。