詩篇 88 – JCB & LCB

Japanese Contemporary Bible

詩篇 88:1-18

88

1ああ、私を救ってくださる神よ。

私は昼も夜も、あなたの前で嘆いています。

2この叫びに耳を傾け、祈りを聞き届けてください。

3苦しみにがんじがらめにされた私に、

死の足音が忍び寄って来たのです。

4人々は、私のいのちは尽きかけていて、

手の施しようもないと言います。

5戦場で倒れ、神からのあわれみも絶たれた

兵士のように、見殺しにされるのです。

6あなたは私を、深い真っ暗闇の穴に投げ込まれました。

7あなたの激しい怒りは、息つく暇もなく

押し寄せる波のように、私をのみ込みます。

8あなたは、友人たちが私を嫌って、

私のもとを去るようにされました。

私は捕らえられ、逃れることができません。

9目は泣き疲れてかすんでいます。

ああ主よ。くる日もくる日も、助けてくださいと、

取りすがっているのです。

あわれんでくださいと、両手を差し伸べているのです。

10もうすぐ、手遅れになってしまいます。

死んでしまえば、どんな奇跡を行ってくださろうと、

何の役にも立ちません。

死んだら、あなたをたたえることもできません。

11墓の中にいる者が、どうしてあなたの恵みや真実を

言い広めることができるでしょう。

12暗闇に、あなたの奇跡を証言することが

できるでしょうか。

忘却の地にいる人間に、

あなたの助けを語り伝えることができるでしょうか。

13ああ主よ。

くる日もくる日も、私は命乞いをしています。

14なぜ、私の寿命を縮められるのですか。

なぜ、御顔をそむけられるのですか。

15私は若いころから病気がちで、

いつも死にさらされていました。

死におびえて、なすすべもなく立ち尽くしていました。

16あなたの激しい怒りに私は震え上がりました。

17私は一日中、恐怖に襲われています。

18愛する人も、友人も、知人も、みな去って行きました。

どちらを向いても、暗闇ばかりです。

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 88:1-18

Zabbuli 88

Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola.

1Ayi Mukama Katonda, Omulokozi wange,

nkaaba emisana n’ekiro mu maaso go.

2Kkiriza okusaba kwange kutuuke gy’oli;

otege okutu kwo nga nkukoowoola.

3Kubanga emmeeme yange ejjudde ebizibu,

era nsemberedde okufa.

4Mbalirwa mu abo abaserengeta emagombe;

nfaanana ng’omuntu atalina maanyi.

5Bandese wano ng’afudde,

nga ndi ng’abo be basse abalinda obulinzi entaana,

nga tokyaddayo kubajjukira,

era nga tewakyali kya kubakolera.

6Ontadde mu kinnya ekisinga obuwanvu,

era eky’ekizikiza ekikutte ennyo.

7Obusungu bwo bumbuubuukiddeko nnyo,

ng’ennyanja esiikuuse n’amayengo gaayo ne gankuba okusukkirira.

8Ab’emikwano abasingira ddala okunjagala obammazeeko,

n’onfuula ekyenyinyalwa gye bali.

Nsibiddwa, so sisobola kwesumattula.

9Amaaso gange gayimbadde olw’ennaku.

Nkukoowoola buli lunaku, Ayi Mukama,

ne ngolola emikono gyange gy’oli nga nkwegayirira.

10Ebyamagero byo onoobikoleranga bafu?

Abafudde banaagolokokanga ne bakutendereza?

11Okwagala kwo onookulaganga abali emagombe

n’obwesigwa bwo abo abali mu kifo eky’okuzikirira?

12Ebyamagero byo binaamanyibwanga mu kifo ekyo eky’ekizikiza?

Oba ebikolwa byo eby’obutuukirivu bwo bye binaamanyibwanga mu nsi eyamala edda okwerabirwa?

13Naye nze, Ayi Mukama, naakabiriranga ggwe okunnyamba;

buli nkya okusaba kwange kunaatuukanga gy’oli.

14Ayi Mukama, onsuulidde ki?

Onkwekedde ki amaaso go?

15Ombonyaabonyezza okuviira ddala mu buvubuka bwange, era nga mbeera kumpi n’okufa;

ngumiikirizza nnyo entiisa yo, era kaakano mpweddemu essuubi.

16Obusungu bwo obubuubuuka bunzigwereddeko era bunzikkiriza.

Entiisa yo tendeseemu ka buntu.

17Binzingiza nga mukoka olunaku lwonna;

binsaanikiridde ddala.

18Ommazeeko ab’emikwano n’abo abanjagala ennyo;

nsigazza nzikiza yokka.