詩篇 81 – JCB & HLGN

Japanese Contemporary Bible

詩篇 81:1-16

81

1神こそ私たちの力です。

さあ、賛美の歌を歌いましょう。

2タンバリンの伴奏で歌いましょう。

うるわしい音色の竪琴と十弦の琴をかなで、

3ラッパを吹き鳴らしましょう。

満月と新月の祭りに、さまざまな祭りに集まり、

楽しく祝いましょう。

4神は祭りを喜びの時として、

おきてに定めておられます。

5祭りは、私たちを奴隷としたエジプトに対する

戦いの記念として、神が定めてくださったのです。

私は、このような、聞いたことのない声を聞きました。

6「わたしはおまえの肩の重荷を下ろす。

おまえを重労働から解放する。

7おまえが『苦しい』と叫んだ時、

わたしはおまえを助けた。

雷の隠れ家であるシナイ山から、わたしは答えた。

『水がない』と、おまえがメリバで不平を言った時、

わたしはおまえの信仰を試していた。

8わたしの厳しい警告を聞きなさい。

おまえが耳を傾けてくれればと、わたしは願っている。

9どんなことがあっても、ほかの神を拝んではならない。

家の中に偶像を置いてもいけない。

10エジプトから連れ出したのは、

おまえの神である、このわたしではないか。

疑うのなら、口を大きく開けてみるがよい。

そして、わたしがその口いっぱいに

恵みを満たすかどうか試しなさい。

ありとあらゆる祝福はおまえのものになるだろう。

11しかし、わたしの民はいっこうに聞こうとしない。

イスラエルは、わたしに従おうとしない。

12そこで、わたしは彼らを放っておき、

闇の中を手探りしながら

欲望のままに暮らすようにした。

13ああ、わたしの民が、

従順になってくれたらよいのに。

イスラエルが、わたしの道を歩んでくれたらよいのに。

14そうすれば、わたしは直ちに

敵と戦って征服しただろう。」

15今、主を憎んでいる者も、

やがては頭を下げるようになるのです。

そして、そんなみじめな状態から、

決して抜けられなくなります。

16しかし、神はあなたに最上の食べ物を下さり、

上質のみつで堪能させてくださるのです。

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 81:1-16

Salmo 81Salmo 81 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni Asaf. Sa direktor sang mga manugkanta: Gamita ang instrumento nga “gittith.”

Pagdayaw sa Kaayo sang Dios

1Magkanta kamo sa kalipay sa Dios nga naghatag sa aton sang kusog.

Maghinugyaw kamo sa Dios ni Jacob!

2Suguri ninyo ang pagkanta;

patunuga ninyo ang tamborin,

kag patukara ang manami pamatian nga mga instrumento nga may mga kuwerdas.

3Patunuga ninyo ang budyong sa pagsaulog sang Piesta sang Pag-umpisa sang Bulan kag sang piesta81:3 kag sang piesta: ukon, ang piesta. nga ginahiwat naton kon bilog ang bulan.

4Kay amo ini ang pagsulundan para sa mga taga-Israel.

Sugo ini sang Dios ni Jacob.

5Ginhatag niya ini nga pagpanudlo sa mga kaliwat ni Jose sang ginsalakay niya ang81:5 ginsalakay niya ang: ukon, nagguwa sila sa. Egipto.

Nakabati ako sang tingog nga wala ko makilal-i nga nagasiling,

6Ginhilway ko kamo sa pagkaulipon;

ginkuha ko ang mga mabug-at nga ginapas-an kag ginabitbit ninyo.

7Sang ara kamo sa kalisod nagpanawag kamo sa akon kag ginluwas ko kamo.

Halin sa mga gal-om ginsabat ko kamo.

Gintilawan ko kamo didto sa tuburan sang Meriba.

8“Katawhan ko nga mga Israelinhon, pamatii ninyo ining akon paandam sa inyo.

Magpamati kuntani kamo sa akon!

9Dapat wala kamo sing iban nga dios;

indi gid kamo magsimba sa ila.

10Ako ang Ginoo nga inyo Dios nga nagpaguwa sa inyo sa Egipto.

Magpangayo kamo sa akon kag hatagan ko kamo sang inyo mga kinahanglanon.

11“Pero kamo nga mga Israelinhon nga akon katawhan, wala kamo magpamati kag magtuman sa akon.

12Gani ginpabay-an ko kamo sa inyo pagkabatinggilan, kag ginhimo ninyo ang inyo gusto.

13Kon magpamati lang kuntani kamo kag magsunod sa akon mga pamaagi,

14silutan kag pierdihon ko gilayon ang inyo mga kaaway.

15Ang mga nagakaugot sa akon, magaluhod sa akon sa kahadlok.

Ang ila silot wala sing katapusan.

16Pero kamo nga akon katawhan pakaunon kag busgon ko sang labing maayo nga trigo kag dugos.”