ヨブ 記 26 – JCB & NTLR

Japanese Contemporary Bible

ヨブ 記 26:1-14

26

ヨブのことば

1ヨブの返答。

2「そろいもそろって、なんという人たちだ。

苦しみの中にいるこの私を、

こんなにも励まし、助けてくれるとは。

3思慮の足りない私を、ご親切にも、

いろいろ教え導いてくれたわけだ。

4いったい、そんな才知あふれるこざかしい考えを

どうやって思いついたのか。

5-6死者は裸のまま神の前で震えている。

7神はからっぽの空間に天を張り、

何もないところに地をつるす。

8神は雨を厚い雲に包み込むが、雲は裂けない。

9また、雲で御座を覆い、

10海の境界線を決め、昼と夜の境目を設けた。

11神がしかると、天の柱は大揺れに揺れる。

12神の力によって、海は鎮まる。

神は海の高ぶりを打ち砕く名人なのだ。

13天は神の御霊によって美しく晴れ渡る。

神はまた、素早くはって逃げる蛇を刺し殺す。

14こんなことは神にすればほんの小さなことで、

御力がかすかにささやいただけにすぎない。

まして、神が大声を出したとしたら、

だれがそれに耐えられるだろう。」

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 26:1-14

Răspunsul lui Iov

1Iov a răspuns și a zis:

2„Ce bine l‑ai ajutat tu pe cel fără putere!

Ce bine ai sprijinit tu brațul fără tărie!

3Ce sfaturi bune ai dat tu celui lipsit de înțelepciune!

Ce multă înțelegere i‑ai arătat!

4Cu4 Sau: Către cine ai rostit aceste cuvinte

și a cui suflare a ieșit din tine?

5Umbrele tremură,

de sub ape și de sub locuitorii lor.

6Locuința Morților este goală înaintea lui Dumnezeu,

iar Locul Nimicirii6 Ebr.: Abadon nu este acoperit.

7El întinde nordul asupra golului

și atârnă pământul pe nimic.

8El leagă apele în norii Săi,

iar norii nu se rup de greutatea lor.

9El acoperă fața tronului Său,

întinzându‑Și norii peste el.

10El a trasat o boltă peste fața apelor,

până la marginea dintre lumină și întuneric.

11Stâlpii cerurilor se clatină

și se înspăimântă la mustrarea Sa.

12Prin puterea Lui a liniștit marea

și prin priceperea Lui l‑a zdrobit pe Rahab12 Monstru al mării. Rahab este folosit adesea ca nume poetic pentru Egipt (vezi Is. 30:7)..

13Suflarea Lui înseninează cerurile,

mâna Lui străpunge șarpele fugar13 Probabil cu referire la Leviatan. Vezi 3:8 și Is. 27:1..

14Iată, acestea sunt doar marginile căilor Sale

și cât de slabă este șoapta pe care o auzim despre El.

Dar cine poate înțelege tunetul puterii Sale?“