26
ヨブのことば
1ヨブの返答。
2「そろいもそろって、なんという人たちだ。
苦しみの中にいるこの私を、
こんなにも励まし、助けてくれるとは。
3思慮の足りない私を、ご親切にも、
いろいろ教え導いてくれたわけだ。
4いったい、そんな才知あふれるこざかしい考えを
どうやって思いついたのか。
5-6死者は裸のまま神の前で震えている。
7神はからっぽの空間に天を張り、
何もないところに地をつるす。
8神は雨を厚い雲に包み込むが、雲は裂けない。
9また、雲で御座を覆い、
10海の境界線を決め、昼と夜の境目を設けた。
11神がしかると、天の柱は大揺れに揺れる。
12神の力によって、海は鎮まる。
神は海の高ぶりを打ち砕く名人なのだ。
13天は神の御霊によって美しく晴れ渡る。
神はまた、素早くはって逃げる蛇を刺し殺す。
14こんなことは神にすればほんの小さなことで、
御力がかすかにささやいただけにすぎない。
まして、神が大声を出したとしたら、
だれがそれに耐えられるだろう。」
Ответ Аюба
1Тогда Аюб ответил:
2– О, как бессильному ты помог!
Как дух слабого поддержал!
3Как посоветовал ты немудрому!
И как во всей полноте явил знание!
4Кто помог тебе сказать эти слова?
Чей дух говорил твоими устами?
5Духов умерших охватила дрожь,
трепещут подземные воды и их обитатели.
6Мир мёртвых обнажён перед Всевышним,
и покрова нет царству смерти.
7Распростёр Он север над пустотой,
ни на чём Он подвесил землю.
8Заключает Он воду в тучи Свои,
но тучи под её весом не рвутся.
9Он закрывает престол Свой,
застлав его облаком Своим.
10Начертил Он горизонт над гладью вод,
как границу света и тьмы.
11Столпы небес дрожат,
они в ужасе перед Его грозой.
12Силой Своей Он волнует море,
разумом Своим Он разит Рахава26:12 Рахав – мифическое морское чудовище, символизирующее силы зла и разрушения..
13От Его дыхания ясны небеса,
и скользящую змею пронзает Его рука.
14И это лишь часть Его дел;
только слабый шёпот о Нём мы слышим!
А гром Его мощи кто уяснит?