47
ペリシテ人についてのメッセージ
ペリシテ人について――
1ガザがエジプト軍に占領される前に、この町のペリシテ人について神がエレミヤに語ったことばは、次のとおりです。
2主はこう言います。
「北から洪水が押し寄せて、
ペリシテ人の地にあふれようとしている。
それは、町々とその中にあるものを何もかも破壊する。
強い男たちでも恐れて悲鳴を上げ、
国中の民が泣きわめく。
3遠くから聞こえるひづめの音と、
地響きを立てる戦車の車輪の音を聞きなさい。
父親は、泣き叫ぶわが子には目もくれず、
一目散に逃げる。
4すべてのペリシテ人と、ツロおよびシドンの同盟軍の
滅ぼされる時が、ついにきたのだ。
主が、カフトル(クレテ島周辺)からの開拓者である
ペリシテ人を滅ぼすのだ。
5ガザとアシュケロンの町は、
跡をとどめないまでに破壊され、廃墟となる。
アナク人の子孫は、
どれほど嘆き悲しまなければならないことか。」
6主の剣は、いつになったら休むつもりでしょう。
さやに収まって、静かに休みなさい。
7しかし、いったん主が使命を与えたからには、
じっとしていることはできません。
アシュケロンの町と、海岸沿いの住民は、
どうしても滅ぼされなければならないのです。
Ndũmĩrĩri ĩkoniĩ Andũ a Filisti
147:1 Kĩam 10:14; Zek 9:5-7Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova ĩrĩa yakinyĩrĩire Jeremia ũrĩa mũnabii, ĩkoniĩ andũ a Filisti, Firaũni atanatharĩkĩra Gaza:
247:2 Isa 14:31Jehova ekuuga atĩrĩ:
“Ta rora ũrĩa kĩguũ kĩa maaĩ kĩroima na kũu mwena wa gathigathini;
nĩgĩgũtuĩka ta rũũĩ rũiyũru mũno, rũkoina.
Megũtherera moinĩre bũrũri na kĩrĩa gĩothe kĩrĩ kuo,
na moinĩre matũũra-inĩ na arĩa matũũraga kuo.
Andũ nĩmagakaya;
arĩa othe maikaraga bũrũri ũcio makaarĩra na magirĩke,
3maigua mũkubio wa mbarathi igĩtengʼera,
na inegene rĩa ngaari cia ita cia thũ ciao,
o na mũrurumo wa magũrũ ma ngaari icio.
Maithe ma ciana matikehũgũra mateithie ciana ciao;
moko mao magaikara o ũguo maregerete.
447:4 Amos 1:9-10; Joel 3:4Nĩgũkorwo mũthenya nĩmũkinyu
wa kũniina andũ a Filisti othe,
na wa kweheria matigari mothe ma andũ
arĩa mangĩteithia Turo na Sidoni.
Jehova arĩ hakuhĩ kwananga andũ a Filisti,
acio maatigaire kuuma hũgũrũrũ-inĩ cia Kafitori.
547:5 Jer 25:20; Alaw 19:28Andũ a Gaza makeenjwo njuĩrĩ macakae;
Ashikeloni nakuo gũgaakira ki.
Atĩrĩrĩ, inyuĩ matigari maya mũrĩ kũu werũ-inĩ,
mũgũtũũra mwĩtemangaga nginya-rĩ?
647:6 Jer 12:12; Ezek 21:30“Mũrarĩra mũkooria atĩrĩ,
‘Wee, rũhiũ rwa njora rwa Jehova-rĩ,
ũgũthiĩ na mbere nginya rĩ ũngĩkaahurũka?
Wĩcookie njora-inĩ;
hurũka na ũkire o ro ũguo.’
7No rĩrĩ, rũngĩkĩhuurũka atĩa,
o rĩrĩa arĩ Jehova ũrwathĩte,
o rĩrĩa arwĩrĩte rũtharĩkĩre Ashikeloni,47:7 Ũhoro wa gũtharĩkĩra Ashikeloni wahingirio nĩ Nebukadinezaru mwaka-inĩ wa 604 mbere ya gũciarwo gwa Kristũ.
o na kũu ndwere-inĩ cia iria?”