エレミヤ書 22 – JCB & AKCB

Japanese Contemporary Bible

エレミヤ書 22:1-30

22

邪悪な王へのさばき

1神は私に語りました。「出かけて行って、直接ユダの王に伝えよ。 2ダビデの王座についているユダ王国の王と家来たち、それに民よ、わたしのことばを聞きなさい。 3これがわたしの命令だ。公平で正しいことを行え。正義を求める人を助け、悪いことは即刻やめよ。外国人や移民、それに孤児と未亡人の権利を守り、罪のない者を殺してはならない。 4もしおまえが、今している恐ろしいことに終止符を打つなら、わたしはこの国を解放し、再びダビデの王座に次々と王をつかせる。しかも、すべての民が栄えるようになる。 5だが、もしおまえがこの警告を聞かないなら、わたしは自分の名にかけて誓うが、この宮殿は必ず廃墟となる。 6この宮殿については、こう宣告する。

おまえは、わたしにとっては豊作の地ギルアデであり、

青々としたレバノンの森林だ。

だが、わたしはおまえを滅ぼし、

人の住まない、荒れ果てた場所にする。

7おまえを解体する道具を持った者たちを集める。

彼らは、木目の美しい杉の木を引き抜き、

火に投げ込む。

8多くの国々の民が、この町の廃墟のそばを通り、口々に言う。『イスラエルの主はなぜ、このようなことをしたのだろう。なぜ、こんなに大きな都をつぶしたのだろう。』 9この疑問に、次のような答えが返ってくる。『この住民が、神を忘れ、神との契約を破ったからだ。彼らは偶像を拝んだのだ。』

10死人のために泣いてはならない。

連れて行かれた捕虜のために泣きなさい。

彼らは二度と祖国の土を踏めないからだ。

11また、父ヨシヤの跡を継いで王位につき、捕虜として連れ去られたエホアハズについては、こう宣告する。

12彼は遠い異国で死に、二度と故国を見ることができない。

13エホヤキム王よ。おまえはひどい目に会う。

強制労働によって宮殿を建てているからだ。

おまえは、賃金を支払わないという不正を

宮殿の壁に塗り込み、

戸のわくと天井に虐待をはめ込んでいる。

14そして、こう言っている。

『広々した部屋が幾つもあり、窓のたくさんついた、

壮大な宮殿を建てよう。

香りの高い杉材をふんだんに使い、

鮮やかな朱に塗り上げよう。』

15だが、美しい宮殿ができたからといって、

りっぱな王になれるわけではない。

おまえの父ヨシヤは、

なぜ長い間王位についていたのか。

彼が正しく、公平を第一としたからだ。

だからこそ、彼には神の祝福があった。

16彼は、貧しい人や困っている人に

正義と援助の手が差し伸べられるようにした。

それで、何もかもうまくいったのだ。

このような人こそ、神のそば近くにいることができる。

17だが、おまえはどうだ。

自己中心で、貪欲であり、不誠実この上もない。

罪のない者を虫けらのように殺し、貧しい者を苦しめ、

血も涙もない暴君になり下がっている。

18だから、父ヨシヤの跡を継いだエホヤキム王に、

次の刑罰を下す。

彼が死んでも、家族の者はだれも泣かない。

家来は、彼が死んだことなど気にもかけない。

19彼はエルサレムの外に引きずり出され、

門の向こうのごみ捨て場に投げ込まれて、

死んだろばのように埋められる。

20頼みの連合軍は姿を消したのだから、

大声を上げて泣くがいい。

レバノンに行って彼らを捜し、バシャンで叫べ。

アバリムで彼らを尋ねよ。

彼らは一人残らず死んでいて、

助けてくれる者は一人も残っていない。

21おまえに勢いがあった時、わたしは警告したが、

おまえは『干渉しないでください』と言った。

おまえは子どものころから、

わたしのことばを聞いたためしがない。

22おまえの連合軍は、

ひと吹きの風で姿を消した。

友人はみな、奴隷となって連れて行かれる。

こうして、いやでも自分の悪を認めざるをえなくなり、

おまえは恥をかく。

23レバノンの杉の木立の中の美しい宮殿で

優雅な生活を送ることは、快適この上ない。

だが、まもなくおまえは大声を上げ、

陣痛に襲われた産婦のようにうめき苦しむ。

24-25それから、ユダ王国のエホヤキム王の子エコヌヤよ。たとえ、おまえがわたしの右手にはめた印鑑つきの指輪だったとしても、わたしはおまえを抜き取り、おまえが最も恐れているバビロンのネブカデネザル王と、その強力な軍隊に渡す。 26おまえとおまえの母親をこの国から放り出す。おまえは外国で死ぬ。 27慕っている祖国へは決して帰れない。

28エコヌヤは、壊れて捨てられた皿のようだ。彼も彼の子どもも、遠い国に流される。」 29地よ、主のことばを聞きなさい。 30主はこう語ります。「エコヌヤを、子どものない者として記録しておけ。彼の子どものうち一人も、ダビデの王座につき、ユダを支配することはないからだ。こうして、彼の一生はあわのように消える。」

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yeremia 22:1-30

Atemmu A Etia Ahemfo Amumɔyɛfo

1Sɛɛ na Awurade se, “Sian kɔ Yudahene ahemfi na kɔpae mu ka saa asɛm yi: 2‘Tie Awurade asɛm, Yudahene, wo a wote Dawid ahengua so, wo, wʼakannifo ne wo nkurɔfo a wɔfa apon yi mu. 3Sɛɛ na Awurade se: Monyɛ nea ɛteɛ na ɛnam kwan mu. Munnye nea wɔabɔ no korɔn mfi ne hyɛsofo nsam. Monnyɛ ɔhɔho, ayisaa ne okunafo bɔne na monnyɛ wɔn basabasa nso, na munnhwie mogya a edi bem ngu wɔ ha. 4Sɛ moyɛ ahwɛyie na mudi saa ahyɛde yi so a, ɛno de ahemfo a wɔte Dawid ahengua so ne wɔn adwumayɛfo ne wɔn nkurɔfo bɛfa saa ahemfi apon yi mu, a wɔtete nteaseɛnam mu ne apɔnkɔ so. 5Enti sɛ moanni saa nhyehyɛe yi so a, Awurade na ose, “Meka me ho ntam sɛ, saa ahemfi yi bɛdan ofituw.” ’ ”

6Nea Awurade ka fa Yudahene ahemfi ho ni:

“Ɛwɔ mu wote sɛ Gilead ma me,

te sɛ Lebanon mmepɔw atifi,

nokware, mɛyɛ wo sɛ nweatam,

sɛ nkurow a obiara nte mu.

7Mɛsoma asɛefo abɛtoa mo,

obiara ne nʼakode,

wobetwitwa mo sida mpuran fɛfɛ no mu

na wɔatow agu ogya no mu.

8“Nnipa a wofifi aman bebree so betwa mu wɔ kuropɔn yi so, na wobebisabisa wɔn ho wɔn ho se, ‘Adɛn nti na Awurade ayɛ saa kuropɔn kɛse yi sɛɛ?’ 9Na mmuae no bɛyɛ sɛ, ‘Efisɛ wɔagyaw Awurade, wɔn Nyankopɔn apam no akɔsɔre anyame afoforo asom wɔn.’ ”

10Munnsu ɔhene a wafi mu, na munni ne ho awerɛhow;

mmom, munsu dennen mma nea ɔkɔ nnommum mu,

efisɛ ɔrensan nʼakyi

na ɔrenhu asase a wɔwoo no wɔ so no bio.

11Na sɛɛ na Awurade ka faa Yosia babarima Salum a odii nʼagya ade sɛ Yudahene na wafi ha no ho: “Ɔrensan mma bio. 12Obewu wɔ faako a wɔafa no nnommum kɔ hɔ; na ɔrenhu saa asase yi bio.”

13“Nnome nka nea ɔmfa ɔkwan trenee so nsi nʼahemfi,

ɔde asisi si nʼabansoro,

ɔma ne manfo yɛ adwuma kwa,

ontua wɔn apaade so ka.

14Ɔka se, ‘Mesi ahemfi kɛse ama me ho

nea ɛwɔ abansoro adan a mu soso.’

Enti ɔyɛ mfɛnsere akɛse wɔ mu,

ɔde sida dura mu

na ɔde ahosu kɔkɔɔ hyehyɛ mu.

15“Wowɔ sida bebree a

na ɛma woyɛ ɔhene ana?

Na wʼagya nni aduan ne nsa ana?

Ɔyɛɛ nea ɛfa ne kwan mu na ɛteɛ,

enti esii no yiye.

16Odii mmɔborɔfo ne ahiafo nsɛm maa wɔn,

enti biribiara yɛɛ yiye maa no.

Na ɛnyɛ eyi na ɛkyerɛ sɛ obi nim me ana?”

Awurade na ose.

17“Mo ani ne mo koma

wɔ mfaso bɔne nko ara so,

sɛ muhwie mogya a edi bem gu

na moyɛ nhyɛso ne asisi nso.”

18Ɛno nti, sɛɛ na Awurade ka fa Yudahene Yosia babarima Yehoiakim ho:

“Wɔrensu no:

‘A, me nuabarima! A, me nuabea!’

Wɔrensu no:

‘A, me wura! A, nʼahoɔfɛ!’

19Wobesie no sɛ afurum,

wɔbɛtwe nʼase na wɔatow no akyene

Yerusalem apon akyi.”

20“Monkɔ Lebanon nkosu,

momma wɔnte mo nne wɔ Basan,

munsu mfi Abarim,

efisɛ wɔadwerɛw mo dɔm nyinaa.

21Mebɔɔ wo kɔkɔ, bere a na ɛyɛ wo sɛ wʼasom adwo wo no,

nanso wokae se, ‘Merentie!’

Eyi ne ɔkwan a wonam so fi wo mmerantebere mu;

woanyɛ osetie amma me.

22Mframa bɛbɔ wo nguanhwɛfo nyinaa akɔ,

na wʼapamfo nyinaa bɛkɔ nnommum mu.

Afei wʼani bewu na wʼanim agu ase

esiane wʼamumɔyɛ nyinaa nti.

23Mo a mote Lebanon,

na modeda sida adan mu,

sɛnea mubesi apini wɔ ɔyaw mu,

ɔyaw ɛte sɛ ɔbea a ɔreko awo de.

24“Nokware, sɛ mete ase yi,” Awurade na ose, “Mpo sɛ wo Yehoiakin, Yudahene Yehoiakim babarima yɛ me nsa nifa so nsɔwano kaa a, anka mɛworɔw wo. 25Mede wo bɛma wɔn a wɔrehwehwɛ wo kra, wɔn a wusuro wɔn no; Babiloniahene Nebukadnessar ne Babiloniafo. 26Mɛpam wo ne ɛna a ɔwoo wo no akogu ɔman foforo so, baabi a ɛnyɛ hɔ na wɔwoo mo mu biara, hɔ na mo baanu bewuwu. 27Morensan mma asase a mo kɔn dɔ sɛ mobɛsan aba so no so bio.”

28Saa ɔbarima Yehoiakin yi yɛ asɛnka a abɔ

ade a obiara mpɛ ana?

Adɛn nti na wɔbɛpam ɔne ne mma,

akogu asase a wonnim so no so?

29Ao, asase, asase, asase!

Tie Awurade asɛm!

30Sɛɛ na Awurade se:

“Monkyerɛw ɔbarima yi ho asɛm nto hɔ te sɛ obi a onni ba,

ɔbarima a ɔrennya nkɔso ne nkwa nna nyinaa

na nʼasefo mu biara rennya nkɔso,

na wɔn mu biara rentena Dawid ahengua so

na wɔrenni Yuda so hene bio.”