Ang Pulong Sang Dios

Job 18

Naghambal si Bildad

1Dayon nagsabat si Bildad nga taga-Shua, Job, san-o mo pa bala untatan inang imo ginapanghambal? Kay-uha bala ang imo ginapanghambal kag maestorya kami sa imo. Ginakabig mo bala kami nga pareho sa mga baka nga wala sing pag-intiendi? Ginahalitan mo lang ang imo kaugalingon sa imo kaakig. Nagahunahuna ka bala nga tungod lang sa imo, pabay-an sang Dios ang kalibutan ukon sayluhon niya ang mga bato sa ila sini nahamtangan?

“Sa pagkamatuod, ang malaot nga tawo sigurado gid nga mapatay. Pareho siya sang suga nga indi na magsiga. Mangin madulom ang iya tolda kay mapatay ang suga sa iya tupad. Sang una sigurado ang iya mga tikang, pero subong nagakatumba na siya. Ang iya mismo padihot amo ang nagalaglag sa iya. Siya mismo ang naglakat pakadto sa siod, kag nasiod siya. Indi na makahalin ang iya tiil. 10 Ginbutang ini nga siod sa iya alagyan, kag natago ini sa duta. 11 Nalibutan siya sang mga butang nga nagapahadlok sa iya kag daw sa nagalagas ini sa iya. 12 Ang kalamidad daw sa gutom nga tawo nga gusto maglamon sa iya. Ang kalaglagan handa sa paglaglag sa iya. 13 Ang iya panit ginaut-ot sang makamamatay nga balatian kag nagakadunot ang iya mga tiil kag kamot. 14 Ginapahalin siya sa iya elistaran[a] nga nagaprotektar sa iya, kag ginadala siya sa makahaladlok nga hari.[b] 15 Madula ang iya elistaran tungod masunog ini sang nagadabadaba nga asupre. 16 Mangin pareho siya sang kahoy nga malaya ang mga gamot kag mga sanga sini. 17 Wala na sing may magdumdom sa iya diri sa kalibutan. Kalimtan na gid siya. 18 Tabugon siya sa sining kalibutan nga masanag pakadto sa lugar sang mga patay nga madulom. 19 Wala siya sing mga anak ukon mga kaliwat, kag wala gid sing may mabilin nga buhi sa iya pamilya.[c] 20 Ang mga tawo sa bisan diin nga lugar[d] nagakatingala kag nagakahadlukan sa natabo sa iya. 21 Matuod gid nga amo ina ang dangatan sang malaot nga tawo, nga wala nagakilala sa Dios.”

Footnotes

  1. 18:14 elistaran: sa literal, tolda.
  2. 18:14 makahaladlok nga hari: siguro ang buot silingon, ang kamatayon.
  3. 18:19 pamilya: ukon, banwa.
  4. 18:20 sa bisan diin nga lugar: sa literal, sa sidlangan kag sa nakatundan.

Nova Versão Internacional

Jó 18

Bildade

1Então Bildade, de Suá, respondeu:

“Quando você vai parar de falar?
    Proceda com sensatez,
e depois poderemos conversar.
Por que somos considerados
    como animais,
e somos ignorantes aos seus olhos?
Ah, você, que se dilacera de ira!
Deve-se abandonar a terra
    por sua causa?
Ou devem as rochas mudar de lugar?

“A lâmpada do ímpio se apaga,
e a chama do seu fogo se extingue.
Na sua tenda a luz se escurece;
a lâmpada de sua vida se apaga.
O vigor dos seus passos
    se enfraquece,
e os seus próprios planos
    o lançam por terra.
Por seus próprios pés
    você se prende na rede,
e se perde na sua malha.
A armadilha o pega pelo calcanhar;
    o laço o prende firme.
10 O nó corredio está escondido na terra
    para pegá-lo,
há uma armadilha em seu caminho.
11 Terrores de todos os lados
    o assustam
e o perseguem
    em todos os seus passos.
12 A calamidade tem fome de alcançá-lo;
a desgraça está à espera
    de sua queda
13 e consome partes da sua pele;
o primogênito da morte
    devora os membros do seu corpo.
14 Ele é arrancado da segurança
    de sua tenda,
e o levam à força ao rei dos terrores.
15 O fogo mora na tenda dele;[a]
espalham enxofre ardente
    sobre a sua habitação.
16 Suas raízes secam-se embaixo,
e seus ramos murcham em cima.
17 Sua lembrança desaparece da terra,
e nome não tem, em parte alguma.
18 É lançado da luz para as trevas;
é banido do mundo.
19 Não tem filhos nem descendentes
    entre o seu povo,
nem lhe restou sobrevivente algum
    nos lugares onde antes vivia.
20 Os homens do ocidente assustam-se
    com a sua ruína,
e os do oriente enchem-se de pavor.
21 É assim a habitação do perverso;
essa é a situação de quem
    não conhece a Deus”.

Footnotes

  1. 18.15 Ou Nada do que ele possuía permanece;