Jeremias 5 – HLGN & CCBT

Ang Pulong Sang Dios

Jeremias 5:1-31

Ang mga Sala sang Jerusalem

1Nagsiling ang Ginoo, “Mga pumuluyo sang Jerusalem, kadto kamo sa inyo mga dalan! Tan-awa ang mga plasa! Kon may makita kamo bisan isa lang ka tawo nga matarong kag masaligan, patawaron ko ang inyo siyudad. 2Bisan nagasumpa kamo sa akon ngalan, nagabutig gihapon kamo.”

3Dayon nagsiling ako, “O Ginoo, indi bala nga nagapangita ka sang tawo nga masaligan? Ginsakit mo ang imo katawhan pero wala sila masakitan. Ginsilutan mo sila, pero indi sila gusto disiplinahon. Nagkabalan na ang ila mga guya, kag indi na sila maghinulsol.

4“Abi ko mga imol lang ini sila nga wala makatuon, gali mga buang-buang sila. Kay wala sila makahibalo sang mga pamaagi sang Ginoo nga ila Dios nga ginapatuman sa ila. 5Gani makadto ako sa ila mga pangulo kag magpakighambal sa ila. Sigurado nga nahibaluan nila ang mga pamaagi sang Ginoo nga ila Dios nga ginapatuman sa ila.” Pero bisan sila nagsikway man sa mga ginapatuman sang Dios.5:5 nagsikway man sa mga ginapatuman sang Dios: sa literal, ginbali nila ang gota kag ginbugto ang mga gapos. 6Gani salakayon sila sang ila mga kaaway nga pareho sang leon nga halin sa kagulangan ukon pareho sang mabangis nga ido5:6 mabangis nga ido: sa English, wolf. nga halin sa kamingawan, ukon pareho sang sapat nga leopardo nga nagabantay malapit sa ila mga banwa sa paggus-ab sa kay bisan sin-o nga magguwa. Matabo ini sa ila kay puwerte na ang ila pagrebelde sa Dios kag madamo na nga beses nga nagtalikod sila sa iya.

7Nagsiling ang Ginoo, “Ngaa patawaron ko kamo? Kay bisan ang inyo mga kabataan nagsikway sa akon kag nagsumpa sa ngalan sang indi matuod nga mga dios. Ginhatag ko ang ila mga kinahanglanon pero nahimo pa nila ang pagpanginbabayi kag ang pagdinas-ok sa mga balay sang mga babayi nga nagabaligya sang ila lawas. 8Pareho sila sa mga mapagros nga kabayo nga lalaki, nga ginsagod sing maayo. Kada isa sa ila nagakaibog sa asawa sang iban. 9Indi bala nga dapat lang nga silutan ko sila tungod sini? Indi bala nga dapat lang nga balusan ko ang nasyon nga pareho sini? Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.

10Kamo nga mga kaaway sang mga Israelinhon, laglaga ninyo ang ila mga talamnan sang ubas, pero indi lang pag-ubusa. Pangtapsa ninyo ang mga sanga sini, kay ang ini nga katawhan indi na akon. 11Ako, ang Ginoo, nagasiling nga ang mga katawhan sang Israel kag sang Juda indi na gid matutom sa akon. 12Wala sila naghambal sing matuod parte sa akon. Siling nila, ‘Indi kita pag-anhon sang Ginoo! Wala sing katalagman nga magaabot sa aton. Indi kita makaeksperiensya sang inaway ukon gutom. 13Wala sing pulos ang mga ginahambal sang mga propeta kay ang ila mga mensahi wala naghalin sa Dios. Kabay pa nga matabo sa ila ang mga kalaglagan nga ila gintagna.’ ”

14Gani amo ini ang ginsiling sa akon sang Ginoong Dios nga Makagagahom: “Tungod kay amo ini ang ginhambal sang sini nga mga tawo, hatagan ko ikaw sang mensahi nga pareho sang kalayo nga magasunog sa ila. Mangin pareho sila sa kahoy nga nasunog.”

15Nagsiling ang Ginoo, “Mga katawhan sang Israel, magapadala ako sang mga tawo halin sa malayo nga nasyon sa pagsalakay sa inyo. Ini isa ka madugay na gid nga nasyon, nga ang ila lingguahe indi ninyo maintiendihan. 16Ang ila mga armas makamamatay, kag sila tanan mga mangangaway. 17Ubuson nila ang inyo mga patubas, mga pagkaon, pati ang inyo mga ubas kag mga higera. Pamatyon nila ang inyo mga kasapatan kag mga kabataan. Gub-on nila ang inyo napaderan nga mga banwa, nga ginasaligan ninyo nga makadepensa sa inyo. 18Pero bisan sa sina nga mga inadlaw, indi ko kamo paglaglagon sing bug-os. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini. 19Kon mamangkot ang mga tawo, ‘Ngaa ginhimo ini tanan sa aton sang Ginoo nga aton Dios?’ Silinga sila, ‘Kay ginsikway ninyo ang Ginoo kag nag-alagad kamo sa iban nga mga dios sa inyo mismo duta. Gani karon magaalagad kamo sa mga taga-iban nga lugar sa duta nga indi inyo.’

20“Ipahibalo ini sa mga katawhan sang Israel5:20 katawhan sang Israel: sa Hebreo, balay ni Jacob. kag sang Juda: 21Pamatii ninyo ini, kamo nga mga buang-buang kag balingag nga mga katawhan. May mga mata kamo pero indi makakita, may mga dulunggan pero indi makabati. 22Ako, ang Ginoo, nagasiling: Wala bala kamo sang kahadlok sa akon? Ti ngaa wala kamo nagakurog sa akon atubangan? Ginhimo ko ang baybayon nga dulunan sang dagat. Ini permanente nga dulunan nga indi malapawan. Mahampak ini sang mga balod pero indi nila ini malapawan. 23Pero ini nga mga katawhan matig-a sing ulo kag mga rebelde. Nagtalikod sila kag nagpalayo sa akon. 24Wala gid sila nagahambal halin sa ila tagipusuon nga, ‘Tahuron naton ang Ginoo nga aton Dios nga nagahatag sang ulan sa husto nga tion kag nagahatag sa aton sang patubas sa tion sang tig-alani.’ 25Ang inyo mga kalautan amo ang nagpalayo sang sini nga mga butang sa inyo. Ang inyo mga sala amo ang kabangdanan nga indi ninyo mabaton ini nga mga pagpakamaayo.

26“May malaot nga mga tawo sa akon katawhan nga nagahulat sang ila mabiktima pareho sang tawo nga nagapaniod sang pispis. Nagabutang sila sang mga siod para sa iban nga mga tawo. 27Pareho sang hawla nga puno sang mga pispis, ang balay sining malaot nga mga tawo puno man sang manggad halin sa ila pagpanunto. Gani nagmanggaranon sila kag nangin gamhanan. 28Nagtalambok sila kag nagbalakod ang ila mga lawas. Wala sing pugong-pugong ang ila paghimo sang mga kalautan. Wala nila ginahatagan sang hustisya ang mga ilo, kag wala nila ginapangapinan ang kinamatarong sang mga imol. 29Ako, ang Ginoo, nagasiling: Indi bala nga dapat lang nga silutan ko sila tungod sini? Indi bala nga dapat lang nga balusan ko ang nasyon nga pareho sini? 30Makahaladlok kag makakulugmat nga butang ang natabo sa sini nga duta: 31Ang mga propeta nagpanagna sing butig. Ang mga pari nagadumala sa ila lang kaugalingon nga awtoridad. Kag gusto ini sang akon katawhan. Pero ano ang ila himuon kon mag-abot na ang katapusan?”

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

耶利米書 5:1-31

耶路撒冷的罪

1耶和華說:

「你們在耶路撒冷街頭四處看看,

在廣場找找,

如果你們能找到一個公正誠實的人,

我就赦免這城。

2雖然他們憑永活的耶和華起誓,

卻口是心非。」

3耶和華啊,你要的不是誠實嗎?

你責打他們,他們不感到疼痛;

你嚴懲他們,他們仍不受教。

他們屢教不改,

臉比石頭還硬。

4我想:「他們貧窮、愚昧,

不明白他們上帝耶和華的道,

也不知道祂的法令。

5我要找他們的首領說話,

因為這些首領明白耶和華的道,

知道他們上帝的法令。」

然而,他們卻一致違背耶和華的律法,

不服從祂的法令。

6因此,林中的獅子必襲擊他們,

荒野的豺狼必殘害他們,

豹子也蹲伏在他們的城外,

伺機撕裂出城的人,

因為他們罪大惡極,屢屢叛道。

7耶和華說:

耶路撒冷啊,我怎能赦免你呢?

你的兒女背棄我,

憑假神起誓。

我供應他們的一切需要,

他們卻縱情淫亂,

湧向娼妓的家。

8他們像吃得肥壯、發情的公馬,

垂涎鄰居的妻子。

9我怎能不懲罰他們呢?

我怎能不親自報應這樣的國民呢?

這是耶和華說的。

10你們要去毀壞她的葡萄園,

但不可徹底毀壞。

要砍掉枝子,

因為那些枝子不屬於耶和華。

11以色列人和猶大人根本不忠於我。

這是耶和華說的。

12「他們撒謊說,

『耶和華不會管我們,

我們必不會遇到災禍、戰爭和饑荒。

13先知的話不過是一陣風,

不是來自上帝,

他們預言的災禍必降臨到自己身上。』」

14因此,萬軍之上帝耶和華對我說:

「因為他們說了這話,

我要使我的話在你口中成為火,

使他們像柴一樣被燒毀。

15以色列人啊,我要使一個國家,

一個歷久不衰的古國從遠方來攻擊你們,

你們不明白他們的語言,

也聽不懂他們說的話。

這是耶和華說的。

16他們都是勇士,

他們的弓箭殺人無數。

17他們必吞噬你們的兒女、牛羊、

糧食、葡萄和無花果,

用刀劍摧毀你們所依靠的堅城。」

18耶和華說:「即使在那時,我也不會徹底毀滅你們。 19耶利米啊,如果有人問,『為什麼我們的上帝耶和華這樣待我們?』你可以對他們說,『你們怎樣背棄耶和華,在自己的土地上供奉外族的神明,也要怎樣在異地他鄉服侍外族人。』

20「要在猶大雅各家高聲宣佈,

21『聽著,你們這群愚昧無知的人啊,

你們視而不見,

聽而不聞。

22難道你們不敬畏我嗎?

這是耶和華說的。

難道你們在我面前不顫抖嗎?

我以沙石為海的界限,

使水永遠不能越過它。

洶湧的波濤不能逾越,

澎湃的海浪不能漫過。

23但你們這些人頑固不化,

悖逆成性。

你們離我而去。

24你們心中從未說,

我們要敬畏我們的上帝耶和華,

祂按時降下秋雨和春雨,

讓我們按時收割。

25你們的罪過使你們不再風調雨順,

你們的罪惡使你們失去祝福。』

26我的子民中有惡人,

他們像捕鳥人一樣埋伏等候,

設下網羅陷害人。

27他們的家裡充滿了詭詐,

就像籠子裝滿了鳥。

他們變得有財有勢,

28吃得肥胖紅潤,

壞事做盡,不為孤兒伸冤,

不為窮人主持公道。」

29耶和華說:「我怎能坐視不理呢?

我怎能不懲罰這樣的國家呢?

30這地方發生了一件令人震驚、恐懼的事,

31就是先知說假預言,

祭司濫用權力,

我的子民卻以此為樂。

但當最後的結局來臨時,

他們還能做什麼呢?