स्तोत्र 119 – HCV & APSD-CEB

Hindi Contemporary Version

स्तोत्र 119:1-176

स्तोत्र 119119:0 यह एक अक्षरबद्ध कविता है जिसकी पंक्तियां हिब्री वर्णमाला के क्रमिक अक्षरों से आरंभ होती हैं

א आलेफ़

1कैसे धन्य हैं वे, जिनका आचार-व्यवहार निर्दोष है,

जिनका आचरण याहवेह की शिक्षाओं के अनुरूप है.

2कैसे धन्य हैं वे, जो उनके अधिनियमों का पालन करते हैं

तथा जो पूर्ण मन से उनके खोजी हैं.

3वे याहवेह के मार्गों में चलते हैं,

और उनसे कोई अन्याय नहीं होता.

4आपने ये आदेश इसलिये दिए हैं,

कि हम इनका पूरी तरह पालन करें.

5मेरी कामना है कि आपके आदेशों का पालन करने में

मेरा आचरण दृढ़ रहे!

6मैं आपके आदेशों पर विचार करता रहूंगा,

तब मुझे कभी लज्जित होना न पड़ेगा.

7जब मैं आपकी धर्ममय व्यवस्था का मनन करूंगा,

तब मैं निष्कपट हृदय से आपका स्तवन करूंगा.

8मैं आपकी विधियों का पालन करूंगा;

आप मेरा परित्याग कभी न कीजिए.

ב बैथ

9युवा अपना आचरण कैसे स्वच्छ रखे?

आपके वचन पालन के द्वारा.

10मैं आपको संपूर्ण हृदय से खोजता हूं;

आप मुझे अपने आदेशों से भटकने न दीजिए.

11आपके वचन को मैंने अपने हृदय में इसलिये रख छोड़ा है,

कि मैं आपके विरुद्ध पाप न कर बैठूं.

12याहवेह, आपका स्तवन हो;

मुझे अपनी विधियों की शिक्षा दीजिए.

13जो व्यवस्था आपके मुख द्वारा निकली हैं,

मैं उन्हें अपने मुख से दोहराता रहता हूं.

14आपके अधिनियमों का पालन करना मेरा आनंद है,

ठीक उसी प्रकार जिस प्रकार कोई विशाल धनराशि पर आनंदित होता है.

15आपके नीति-सिद्धांत मेरे चिंतन का विषय हैं,

मैं आपकी सम्विधियों की विवेचना करता रहता हूं.

16आपकी विधियां मुझे मगन कर देती हैं,

आपके वचनों को मैं कभी न भूलूंगा.

ג गिमेल

17अपने सेवक पर उपकार कीजिए कि मैं जीवित रह सकूं,

मैं आपके वचन का पालन करूंगा.

18मुझे आपकी व्यवस्था की गहन और अद्भुत बातों को

ग्रहण करने की दृष्टि प्रदान कीजिए.

19पृथ्वी पर मैं प्रवासी मात्र हूं;

मुझसे अपने निर्देश न छिपाइए.

20सारा समय आपकी व्यवस्था की

अभिलाषा करते-करते मेरे प्राण डूब चले हैं.

21आपकी प्रताड़ना उन पर पड़ती है, जो अभिमानी हैं, शापित हैं,

और जो आपके आदेशों का परित्याग कर भटकते रहते हैं.

22मुझ पर लगे घृणा और तिरस्कार के कलंक को मिटा दीजिए,

क्योंकि मैं आपके अधिनियमों का पालन करता हूं.

23यद्यपि प्रशासक साथ बैठकर मेरी निंदा करते हैं,

आपका यह सेवक आपकी विधियों पर मनन करेगा.

24आपके अधिनियमों में मगन है मेरा आनंद;

वे ही मेरे सलाहकार हैं.

ד दालेथ

25मेरा प्राण नीचे धूलि में जा पड़ा है;

अपनी प्रतिज्ञा के अनुरूप मुझमें नवजीवन का संचार कीजिए.

26जब मैंने आपके सामने अपने आचरण का वर्णन किया, आपने मुझे उत्तर दिया;

याहवेह, अब मुझे अपनी विधियां सिखा दीजिए.

27मुझे अपने उपदेशों की प्रणाली की समझ प्रदान कीजिए,

कि मैं आपके अद्भुत कार्यों पर मनन कर सकूं.

28शोक अतिरेक में मेरा प्राण डूबा जा रहा है;

अपने वचन से मुझमें बल दीजिए.

29झूठे मार्ग से मुझे दूर रखिए;

और अपनी कृपा में मुझे अपनी व्यवस्था की शिक्षा दीजिए.

30मैंने सच्चाई के मार्ग को अपनाया है;

मैंने आपके नियमों को अपना आदर्श बनाया है.

31याहवेह, मैंने आपके नियमों को दृढतापूर्वक थाम रखा है;

मुझे लज्जित न होने दीजिए.

32आपने मेरे हृदय में साहस का संचार किया है,

तब मैं अब आपके आदेशों के पथ पर दौड़ रहा हूं.

ה हे

33याहवेह, मुझे आपकी विधियों का आचरण करने की शिक्षा दीजिए,

कि मैं आजीवन उनका पालन करता रहूं.

34मुझे वह समझ प्रदान कीजिए, कि मैं आपकी व्यवस्था का पालन कर सकूं

और संपूर्ण हृदय से इसमें मगन आज्ञाओं का पालन कर सकूं.

35अपने आदेशों के मार्ग में मेरा संचालन कीजिए,

क्योंकि इन्हीं में मेरा आनंद है.

36मेरे हृदय को स्वार्थी लाभ की ओर नहीं,

परंतु अपने नियमों की ओर फेर दीजिए.

37अपने वचन के द्वारा मुझमें नवजीवन का संचार कीजिए;

मेरी रुचि निरर्थक वस्तुओं से हटा दीजिए.

38अपने सेवक से की गई प्रतिज्ञा पूर्ण कीजिए,

कि आपके प्रति मेरी श्रद्धा स्थायी रहे.

39उस लज्जा को मुझसे दूर रखिए, जिसकी मुझे आशंका है,

क्योंकि आपके नियम उत्तम हैं.

40कैसी तीव्र है आपके उपदेशों के प्रति मेरी अभिलाषा!

अपनी धार्मिकता के द्वारा मुझमें नवजीवन का संचार कीजिए.

ו वाव

41याहवेह, आपका करुणा-प्रेम119:41 करुणा-प्रेम मूल में ख़ेसेद इस हिब्री शब्द का अर्थ में अनुग्रह, दया, प्रेम, करुणा ये शामिल हैं मुझ पर प्रगट हो जाए,

और आपकी प्रतिज्ञा के अनुरूप मुझे आपका उद्धार प्राप्‍त हो;

42कि मैं उसे उत्तर दे सकूं, जो मेरा अपमान करता है,

आपके वचन पर मेरा भरोसा है.

43सत्य के वचन मेरे मुख से न छीनिए,

मैं आपकी व्यवस्था पर आशा रखता हूं.

44मैं सदा-सर्वदा निरंतर,

आपकी व्यवस्था का पालन करता रहूंगा.

45मेरा जीवन स्वतंत्र हो जाएगा,

क्योंकि मैं आपके उपदेशों का खोजी हूं.

46राजाओं के सामने मैं आपके अधिनियमों पर व्याख्यान दूंगा

और मुझे लज्जित नहीं होना पड़ेगा.

47क्योंकि आपका आदेश मेरे आनंद का उगम हैं,

और वे मुझे प्रिय हैं.

48मैं आपके आदेशों की ओर हाथ बढ़ाऊंगा, जो मुझे प्रिय हैं,

और आपकी विधियां मेरे मनन का विषय हैं.

ז ज़ईन

49याहवेह, अपने सेवक से की गई प्रतिज्ञा को स्मरण कीजिए,

क्योंकि आपने मुझमें आशा का संचार किया है.

50मेरी पीड़ा में मुझे इस बातों से सांत्वना प्राप्‍त होती है:

आपकी प्रतिज्ञाएं मेरे नवजीवन का स्रोत हैं.

51अहंकारी बेधड़क मेरा उपहास करते हैं,

किंतु मैं आपकी व्यवस्था से दूर नहीं होता.

52याहवेह, जब प्राचीन काल से प्रगट आपकी व्यवस्था पर मैं विचार करता हूं,

तब मुझे उनमें सांत्वना प्राप्‍त होती है.

53दुष्ट मुझमें कोप उकसाते हैं, ये वे हैं,

जिन्होंने आपकी व्यवस्था त्याग दी है.

54आपकी विधियां मेरे गीत की विषय-वस्तु हैं

चाहे मैं किसी भी स्थिति में रहूं.

55याहवेह, मैं आपकी व्यवस्था का पालन करता हूं,

रात्रि में मैं आपका स्मरण करता हूं.

56आपके उपदेशों का पालन करते

जाना ही मेरी चर्या है.

ח ख़ेथ

57याहवेह, आप मेरे जीवन का अंश बन गए हैं;

आपके आदेशों के पालन के लिए मैंने शपथ की है.

58सारे मन से मैंने आपसे आग्रह किया है;

अपनी ही प्रतिज्ञा के अनुरूप मुझ पर कृपा कीजिए.

59मैंने अपनी जीवनशैली का विचार किया है

और मैंने आपके अधिनियमों के पालन की दिशा में अपने कदम बढ़ा दिए हैं.

60अब मैं विलंब न करूंगा

और शीघ्रता से आपके आदेशों को मानना प्रारंभ कर दूंगा.

61मैं आपकी व्यवस्था से दूर न होऊंगा,

यद्यपि दुर्जनों ने मुझे रस्सियों से बांध भी रखा हो.

62आपकी युक्ति संगत व्यवस्था के प्रति आभार अभिव्यक्त करने के लिए,

मैं मध्य रात्रि को ही जाग जाता हूं.

63मेरी मैत्री उन सभी से है, जिनमें आपके प्रति श्रद्धा है,

उन सभी से, जो आपके उपदेशों पर चलते हैं.

64याहवेह, पृथ्वी आपके करुणा-प्रेम से तृप्‍त है;

मुझे अपनी विधियों की शिक्षा दीजिए.

ט टेथ

65याहवेह, अपनी ही प्रतिज्ञा के अनुरूप

अपने सेवक का कल्याण कीजिए.

66मुझे ज्ञान और धर्ममय परख सीखाइए,

क्योंकि मैं आपकी आज्ञाओं पर भरोसा करता हूं.

67अपनी पीड़ाओं में रहने के पूर्व मैं भटक गया था,

किंतु अब मैं आपके वचन के प्रति आज्ञाकारी हूं.

68आप धन्य हैं, और जो कुछ आप करते हैं भला ही होता है;

मुझे अपनी विधियों की शिक्षा दीजिए.

69यद्यपि अहंकारियों ने मुझे झूठी बातों से कलंकित कर दिया है,

मैं पूर्ण सच्चाई में आपके आदेशों को थामे हुए हूं.

70उनके हृदय कठोर तथा संवेदनहीन हो चुके हैं,

किंतु आपकी व्यवस्था ही मेरा आनंद है.

71यह मेरे लिए भला ही रहा कि मैं प्रताड़ित किया गया,

इससे मैं आपकी विधियों से सीख सकूं.

72आपके मुख से निकली व्यवस्था मेरे लिए

स्वर्ण और चांदी की हजारों मुद्राओं से कहीं अधिक मूल्यवान हैं.

י योध

73आपके हाथों ने मेरा निर्माण किया और मुझे आकार दिया;

मुझे अपने आदेशों को समझने की सद्बुद्धि प्रदान कीजिए.

74मुझे देख आपके भक्त उल्‍लसित हो सकें,

क्योंकि आपका वचन ही मेरी आशा है.

75याहवेह, यह मैं जानता हूं कि आपकी व्यवस्था धर्ममय है,

और आपके द्वारा मेरा क्लेश न्याय संगत था.

76अब अपने सेवक से की गई प्रतिज्ञा के अनुरूप,

आपका करुणा-प्रेम ही मेरी शांति है!

77आपकी व्यवस्था में मेरा आनन्दमग्न है,

तब मुझे आपकी मनोहरता में जीवन प्राप्‍त हो.

78अहंकारियों को लज्जित होना पड़े क्योंकि उन्होंने अकारण ही मुझसे छल किया है;

किंतु मैं आपके उपदेशों पर मनन करता रहूंगा.

79आपके श्रद्धालु, जिन्होंने आपके अधिनियमों को समझ लिया है,

पुनः मेरे पक्ष में हो जाएं,

80मेरा हृदय पूर्ण सिद्धता में आपकी विधियों का पालन करता रहे,

कि मुझे लज्जित न होना पड़े.

כ काफ़

81आपके उद्धार की तीव्र अभिलाषा करते हुए मेरा प्राण बेचैन हुआ जा रहा है,

अब आपका वचन ही मेरी आशा का आधार है.

82आपकी प्रतिज्ञा-पूर्ति की प्रतीक्षा में मेरी आंखें थक चुकी हैं;

मैं पूछ रहा हूं, “कब मुझे आपकी ओर से सांत्वना प्राप्‍त होगी?”

83यद्यपि मैं धुएं में संकुचित द्राक्षारस की कुप्पी के समान हो गया हूं,

फिर भी आपकी विधियां मेरे मन से लुप्‍त नहीं हुई हैं.

84और कितनी प्रतीक्षा करनी होगी आपके सेवक को?

आप कब मेरे सतानेवालों को दंड देंगे?

85अहंकारियों ने मेरे लिए गड्ढे खोद रखे हैं,

उनका आचरण आपकी व्यवस्था के विपरीत है.

86विश्वासयोग्य हैं आपके आदेश;

मेरी सहायता कीजिए, झूठ बोलनेवाले मुझे दुःखित कर रहे हैं.

87उन्होंने मुझे धरती पर से लगभग मिटा ही डाला था,

फिर भी मैं आपके नीति सूत्रों से दूर न हुआ.

88मैं आपके मुख से बोले हुए नियमों का पालन करता रहूंगा,

अपने करुणा-प्रेम के अनुरूप मेरे जीवन की रक्षा कीजिए.

ל लामेध

89याहवेह, सर्वदा है आपका वचन;

यह स्वर्ग में दृढतापूर्वक बसा है.

90पीढ़ी से पीढ़ी आपकी सच्चाई बनी रहती है;

आपके द्वारा ही पृथ्वी की स्थापना की गई और यह स्थायी बनी हुई है.

91आप के नियम सभी आज तक अस्तित्व में हैं,

और सभी कुछ आपकी सेवा कर रहे हैं.

92यदि आपकी व्यवस्था में मैं उल्लास मगन न होता,

तो इन पीड़ाओं को सहते सहते मेरी मृत्यु हो जाती.

93आपके उपदेश मेरे मन से कभी नष्ट न होंगे,

क्योंकि इन्हीं के द्वारा आपने मुझे जीवन प्रदान किया है,

94तब मुझ पर आपका ही स्वामित्व है, मेरी रक्षा कीजिए;

मैं आपके ही उपदेशों का खोजी हूं.

95दुष्ट मुझे नष्ट करने के उद्देश्य से घात लगाए बैठे हैं,

किंतु आपकी चेतावनियों पर मैं विचार करता रहूंगा.

96हर एक सिद्धता में मैंने कोई न कोई सीमा ही पाई है,

किंतु आपके आदेश असीमित हैं.

מ मेम

97आह, कितनी अधिक प्रिय है मुझे आपकी व्यवस्था!

इतना, कि मैं दिन भर इसी पर विचार करता रहता हूं.

98आपके आदेशों ने तो मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान बना दिया है

क्योंकि ये कभी मुझसे दूर नहीं होते.

99मुझमें तो अपने सभी शिक्षकों से अधिक समझ है,

क्योंकि आपके उपदेश मेरे चिंतन का विषय हैं.

100आपके उपदेशों का पालन करने का ही परिणाम यह है,

कि मुझमें बुजुर्गों से अधिक समझ है.

101आपकी आज्ञा का पालन करने के लक्ष्य से,

मैंने अपने कदम हर एक अधर्म के पथ पर चलने से बचा रखे हैं.

102आप ही के द्वारा दी गई शिक्षा के कारण,

मैं आपके नियम तोड़ने से बच सका हूं.

103कैसा मधुर है आपकी प्रतिज्ञाओं का आस्वादन करना,

आपकी प्रतिज्ञाएं मेरे मुख में मधु से भी अधिक मीठी हैं!

104हर एक झूठा मार्ग मेरी दृष्टि में घृणास्पद है;

क्योंकि आपके उपदेशों से मुझे समझदारी प्राप्‍त होती है.

נ नून

105आपका वचन मेरे पांवों के लिए दीपक,

और मेरे मार्ग के लिए प्रकाश है.

106मैंने यह शपथ ली है और यह सुनिश्चित किया है,

कि मैं आपके धर्ममय नियमों का ही पालन करता जाऊंगा.

107याहवेह, मेरी पीड़ा असह्य है;

अपनी प्रतिज्ञा के अनुरूप मुझमें नवजीवन का संचार कीजिए.

108याहवेह, मेरे मुख से निकले स्वैच्छिक स्तवन वचनों को स्वीकार कीजिए,

और मुझे अपने नियमों की शिक्षा दीजिए.

109आपकी व्यवस्था से मैं कभी दूर न होऊंगा,

यद्यपि मैं लगातार अपने जीवन को हथेली पर लिए फिरता हूं.

110दुष्टों ने मेरे लिए जाल बिछाया हुआ है,

किंतु मैं आपके उपदेशों से नहीं भटका.

111आपके नियमों को मैंने सदा-सर्वदा के लिए निज भाग में प्राप्‍त कर लिया है;

वे ही मेरे हृदय का आनंद हैं.

112आपकी विधियों का अंत तक

पालन करने के लिए मेरा हृदय तैयार है.

ס सामेख

113दुविधा से ग्रस्त मन का पुरुष मेरे लिए घृणास्पद है,

मुझे प्रिय है आपकी व्यवस्था.

114आप मेरे आश्रय हैं, मेरी ढाल हैं;

मेरी आशा का आधार है आपका वचन.

115अधर्मियो, दूर रहो मुझसे,

कि मैं परमेश्वर के आदेशों का पालन कर सकूं!

116याहवेह, अपनी प्रतिज्ञा के अनुरूप मुझे सम्भालिए, कि मैं जीवित रहूं;

मेरी आशा भंग न होने पाए.

117मुझे थाम लीजिए कि मैं सुरक्षित रहूं;

मैं सदैव आपकी विधियों पर भरोसा करता रहूंगा.

118वे सभी, जो आपके नियमों से भटक जाते हैं, आपकी उपेक्षा के पात्र हो जाते हैं,

क्योंकि निरर्थक होती है उनकी चालाकी.

119संसार के सभी दुष्टों को आप मैल के समान फेंक देते हैं;

यही कारण है कि मुझे आपकी चेतावनियां प्रिय हैं.

120आपके भय से मेरी देह कांप जाती है;

आपके निर्णयों का विचार मुझमें भय का संचार कर देता है.

ע अयिन

121मैंने वही किया है, जो न्याय संगत तथा धर्ममय है;

मुझे सतानेवालों के सामने न छोड़ दीजिएगा.

122अपने सेवक का हित निश्चित कर दीजिए;

अहंकारियों को मुझ पर अत्याचार न करने दीजिए.

123आपके उद्धार की प्रतीक्षा में,

आपकी निष्ठ प्रतिज्ञाओं की प्रतीक्षा में मेरी आंखें थक चुकी हैं.

124अपने करुणा-प्रेम के अनुरूप अपने सेवक से व्यवहार कीजिए

और मुझे अपने अधिनियमों की शिक्षा दीजिए.

125मैं आपका सेवक हूं, मुझे समझ प्रदान कीजिए,

कि मैं आपकी विधियों को समझ सकूं.

126याहवेह, आपके नियम तोड़े जा रहे हैं;

समय आ गया है कि आप अपना कार्य करें.

127इसलिये कि मुझे आपके आदेश स्वर्ण से अधिक प्रिय हैं,

शुद्ध कुन्दन से अधिक,

128मैं आपके उपदेशों को धर्ममय मानता हूं,

तब मुझे हर एक गलत मार्ग से घृणा है.

פ पे

129अद्भुत हैं आपके अधिनियम;

इसलिये मैं उनका पालन करता हूं.

130आपके वचन के खुलने से ज्योति उत्पन्‍न होती है;

परिणामस्वरूप भोले पुरुषों को सबुद्धि प्राप्‍त होती है.

131मेरा मुख खुला है और मैं हांफ रहा हूं,

क्योंकि मुझे प्यास है आपके आदेशों की.

132मेरी ओर ध्यान दीजिए और मुझ पर कृपा कीजिए,

जैसी आपकी नीति उनके प्रति है, जिन्हें आपसे प्रेम है.

133अपनी प्रतिज्ञा के अनुरूप मेरे पांव को स्थिर कर दीजिए;

कोई भी दुष्टता मुझ पर प्रभुता न करने पाए.

134मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा लीजिए,

कि मैं आपके उपदेशों का पालन कर सकूं.

135अपने सेवक पर अपना मुख प्रकाशित कीजिए

और मुझे अपने नियमों की शिक्षा दीजिए.

136मेरी आंखों से अश्रुप्रवाह हो रहा है,

क्योंकि लोग आपकी व्यवस्था का पालन नहीं कर रहे.

צ त्सादे

137याहवेह, आप धर्मी हैं,

सच्चे हैं आपके नियम.

138जो अधिनियम आपने प्रगट किए हैं, वे धर्ममय हैं;

वे हर एक दृष्टिकोण से विश्वासयोग्य हैं.

139मैं भस्म हो रहा हूं,

क्योंकि मेरे शत्रु आपके वचनों को भूल गए हैं.

140आपकी प्रतिज्ञाओं का उचित परीक्षण किया जा चुका है,

वे आपके सेवक को अत्यंत प्रिय हैं.

141यद्यपि मैं छोटा, यहां तक कि लोगों की दृष्टि में घृणास्पद हूं,

फिर भी मैं आपके अधिनियमों को नहीं भूलता.

142अनंत है आपकी धार्मिकता, परमेश्वर

तथा यथार्थ है आपकी व्यवस्था.

143क्लेश और संकट मुझ पर टूट पड़े हैं,

किंतु आपके आदेश मुझे मगन रखे हुए हैं.

144आपके अधिनियम सदा-सर्वदा धर्ममय ही प्रमाणित हुए हैं;

मुझे इनके विषय में ऐसी समझ प्रदान कीजिए कि मैं जीवित रह सकूं.

ק क़ौफ़

145याहवेह, मैं संपूर्ण हृदय से आपको पुकार रहा हूं,

मुझे उत्तर दीजिए, कि मैं आपकी विधियों का पालन कर सकूं.

146मैं आपको पुकार रहा हूं; मेरी रक्षा कीजिए,

कि मैं आपके अधिनियमों का पालन कर सकूं.

147मैं सूर्योदय से पूर्व ही जाग कर सहायता के लिये पुकारता हूं;

मेरी आशा आपके वचन पर आधारित है.

148रात्रि के समस्त प्रहरों में मेरी आंखें खुली रहती हैं,

कि मैं आपकी प्रतिज्ञाओं पर मनन कर सकूं.

149अपने करुणा-प्रेम के कारण मेरी पुकार सुनिए;

याहवेह, अपने ही नियमों के अनुरूप मुझमें नवजीवन का संचार कीजिए.

150जो मेरे विरुद्ध बुराई की युक्ति रच रहे हैं, मेरे निकट आ गए हैं,

किंतु वे आपकी व्यवस्था से दूर हैं.

151फिर भी, याहवेह, आप मेरे निकट हैं,

और आपके सभी आदेश प्रामाणिक हैं.

152अनेक-अनेक वर्ष पूर्व मैंने आपके अधिनियमों से यह अनुभव कर लिया था

कि आपने इनकी स्थापना ही इसलिये की है कि ये सदा-सर्वदा स्थायी बने रहें.

ר रेश

153मेरे दुःख पर ध्यान दीजिए और मुझे इससे बचा लीजिए,

क्योंकि आपकी व्यवस्था को मैं भुला नहीं.

154मेरे पक्ष का समर्थन करके मेरा उद्धार कीजिए;

अपनी प्रतिज्ञा के अनुरूप मुझमें नवजीवन का संचार कीजिए.

155कठिन है दुष्टों का उद्धार होना,

क्योंकि उन्हें आपकी विधियों की महानता ही ज्ञात नहीं.

156याहवेह, अनुपम है आपकी मनोहरता;

अपने ही नियमों के अनुरूप मुझमें नवजीवन का संचार कीजिए.

157मेरे सतानेवाले तथा शत्रु अनेक हैं,

किंतु मैं आपके अधिनियमों से दूर नहीं हुआ हूं.

158विश्वासघाती आपके आदेशों का पालन नहीं करते,

तब मेरी दृष्टि में वे घृणास्पद हैं.

159आप ही देख लीजिए: कितने प्रिय हैं मुझे आपके नीति-सिद्धांत;

याहवेह, अपने करुणा-प्रेम के अनुरूप मुझमें नवजीवन का संचार कीजिए.

160वस्तुतः सत्य आपके वचन का सार है;

तथा आपके धर्ममय नियम सदा-सर्वदा स्थायी रहते हैं.

ש शीन

161प्रधान मुझे बिना किसी कारण के दुःखित कर रहे हैं,

किंतु आपके वचन का ध्यान कर मेरा हृदय कांप उठता है.

162आपकी प्रतिज्ञाओं से मुझे ऐसा उल्लास प्राप्‍त होता है;

जैसा किसी को बड़ी लूट प्राप्‍त हुई है.

163झूठ से मुझे घृणा है, बैर है

किंतु मुझे प्रेम है आपकी व्यवस्था से.

164आपकी धर्ममय व्यवस्था का

ध्यान कर मैं दिन में सात-सात बार आपका स्तवन करता हूं.

165जिन्हें आपकी व्यवस्था से प्रेम है, उनको बड़ी शांति मिलती रहती है,

वे किसी रीति से विचलित नहीं हो सकते.

166याहवेह, मैं आपके उद्धार का प्रत्याशी हूं,

मैं आपके आदेशों का पालन करता हूं.

167मैं आपके अधिनियमों का पालन करता हूं,

क्योंकि वे मुझे अत्यंत प्रिय हैं.

168मैं आपके उपदेशों तथा नियमों का पालन करता हूं,

आपके सामने मेरा संपूर्ण आचरण प्रगट है.

ת ताव

169याहवेह, मेरी पुकार आप तक पहुंचे;

मुझे अपने वचन को समझने की क्षमता प्रदान कीजिए.

170मेरा गिड़गिड़ाना आप तक पहुंचे;

अपनी प्रतिज्ञा पूर्ण करते हुए मुझे छुड़ा लीजिए.

171मेरे होंठों से आपका स्तवन छलक उठे,

क्योंकि आपने मुझे अपनी विधियों की शिक्षा दी है.

172मेरी जीभ आपके वचन का गान करेगी,

क्योंकि आपके सभी आदेश आदर्श हैं.

173आपकी भुजा मेरी सहायता के लिए तत्पर रहे,

मैंने आपके उपदेशों को अपनाया है.

174आपसे उद्धार की प्राप्‍ति की मुझे उत्कंठा है,

याहवेह, आपकी व्यवस्था में मेरा आनंद है.

175मुझे आयुष्मान कीजिए कि मैं आपका स्तवन करता रहूं,

और आपकी व्यवस्था मुझे संभाले रहे.

176मैं खोई हुई भेड़ के समान हो गया था.

आप ही अपने सेवक को खोज लीजिए,

क्योंकि मैं आपके आदेशों को भूला नहीं.

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 119:1-176

Salmo 119

Ang Kasugoan sa Dios

1Bulahan ang mga tawo nga nagakinabuhi nga maligdong, nga nagasubay sa kasugoan sa Ginoo.

2Bulahan ang mga tawo nga nagasunod sa mga katudloanan sa Dios, ug nagatuman kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.

3Wala sila maghimo ug daotan kondili nagasunod sila sa mga pamaagi sa Dios.

4Ginoo, gihatag mo kanamo ang imong mga tulumanon aron tumanon namo kini nga matinud-anon.

5Dako kaayo ang akong tinguha nga magmatinumanon sa pagtuman sa imong mga tulumanon.

6Kon tumanon ko ang tanan mong mga sugo, dili ako maulawan.

7Dayegon ko ikaw sa putli kong kasingkasing samtang nagatuon ako sa imong matarong nga mga sugo.

8Tumanon ko ang imong mga tulumanon, busa ayaw gayod ako pasagdi.

9Unsay buhaton sa usa ka batan-on aron mahimong putli ang iyang kinabuhi?

Ang iyang himuon mao ang pagsunod sa imong pulong.

10Modangop ako kanimo sa tibuok kong kasingkasing,

busa ayaw itugot nga talikdan ko ang imong mga sugo.

11Tipigan ko ang imong mga pulong sulod sa akong kasingkasing aron dili ako makasala kanimo.

12Dalaygon ikaw, Ginoo!

Tudloi ako sa imong mga tulumanon.

13Balik-balikon ko paglitok ang tanang mga sugo nga imong gihatag.

14Kalipay ko ang pagsunod sa imong mga sugo, labaw pa kaysa pag-angkon ug bahandi.

15Namalandong ako sa imong mga tulumanon

ug tun-an ko pag-ayo ang imong mga katudloanan.

16Nalipay ako sa imong mga tulumanon

ug dili ko kalimtan ang imong pulong.

17Pakitai ako, nga imong alagad, sa imong kaayo

aron padayon akong magkinabuhi ug motuman sa imong pulong.

18Ablihi ang akong hunahuna

aron masabtan ko ang matahom nga mga kamatuoran diha sa imong kasugoan.

19Lumalabay lamang ako niining kalibotana,

busa ipadayag kanako ang imong mga sugo.

20Sa tanang panahon nagahandom gayod ako sa pagsabot sa imong kasugoan.

21Gibadlong mo ang mga garboso, nga imong tinunglo.

Kini sila mitalikod sa imong mga sugo.

22Ilikay ako sa ilang pagpakaulaw ug pagbiaybiay,

kay gituman ko ang imong mga katudloanan.

23Bisan pag magtigom ang mga pangulo sa paglibak kanako,

ako nga imong alagad, mamalandong sa imong mga tulumanon.

24Ang imong mga pagtulon-an nagahatag kanako ug kalipay;

mao kini ang nagahatag kanako ug tambag.

25Daw sa mamatay na ako, busa lugwayi pa ang akong kinabuhi sumala sa imong saad.

26Gisugilon ko kanimo ang akong mga binuhatan ug naminaw ka kanako.

Tudloi ako sa imong mga tulumanon.

27Pasabta ako sa imong mga tulumanon

aron mapamalandongan ko ang imong mga katingalahang buhat.

28Daw sa makuyapan na ako tungod sa kasubo,

busa lig-ona ako sumala sa imong saad.

29Kuhaa kanako ang pagkamalimbongon;

ug kaloy-i ako ug tudloi sa imong kasugoan.

30Gipili ko ang pagkamatinumanon;

ug tumanon ko ang imong mga lagda.

31Gisunod ko, Ginoo, ang imong mga katudloanan,

busa ayaw itugot nga maulawan ako.

32Gitinguha ko gayod ang pagtuman sa imong mga sugo

tungod kay gidugangan mo ang akong panabot.119:32 gidugangan mo… panabot: o, gilipay mo ako.

33Tudloi ako, Ginoo, sa imong mga tulumanon,

ug tumanon ko kini hangtod sa kataposan.

34Pasabta ako sa imong kasugoan,

ug tumanon ko kini ug tipigan sa tibuok kong kasingkasing.

35Giyahi ako sa pagsunod sa imong mga sugo,

kay niini may kalipay ako.

36Hatagi akog dakong tinguha sa pagtuman sa imong mga pagtulon-an kaysa pagtinguha nga maadunahan.

37Ilikay ako sa pagtinguha sa mga butang nga walay pulos.

Lugwayi ang akong kinabuhi sumala sa imong saad.

38Tumana ang imong saad kanako nga imong alagad, nga gisaad mo sa mga nagatahod kanimo.

39Kuhaa ang akong pagkabadlongon nga akong gikaulaw,

kay giisip ko nga maayo ang imong mga sugo.

40Kalipay ko ang pagtuman sa imong mga tulumanon.

Tungod kay ikaw matarong, lugwayi ang akong kinabuhi.

41Ginoo, ipakita ang imong paghigugma ug pagluwas kanako, sumala sa imong saad.

42Unya matubag ko ang mga nagbiay-biay kanako,

kay nagasalig ako sa imong pulong.

43Ayaw ako did-i sa pagsulti sa tinuod bahin kanimo sa tanang higayon,

kay ang akong paglaom anaa lamang sa imong mga sugo.

44Kanunay kong tumanon ang imong kasugoan hangtod sa kahangtoran.

45Magkinabuhi ako nga may kagawasan,

kay nagtinguha gayod ako sa pagtuman sa imong tulumanon.

46Dili ako maulaw sa pagsulti sa imong mga katudloanan atubangan sa mga hari.

47Nagakalipay ako sa pagsunod sa imong mga sugo nga akong gihigugma.

48Gitahod ko ang imong mga sugo nga akong gihigugma,

ug gipamalandongan ko ang imong mga tulumanon.

49Hinumdomi ang imong saad kanako nga imong alagad,

kay kini ang nagahatag kanako ug paglaom.

50Ang nagalipay kanako sa akong mga pag-antos mao kini: ang imong saad nagalugway sa akong kinabuhi.

51Gibiaybiay ako pag-ayo sa mga mapahitas-on,

apan wala ako mobiya sa imong kasugoan.

52Ginoo, gihinumdoman ko ang imong mga sugo nga gihatag mo sa unang panahon,

ug naghatag kini kanako ug kalipay.

53Labihan ang akong kasuko tungod sa mga tawong daotan nga nagasalikway sa imong kasugoan.

54Magaawit ako mahitungod sa imong mga tulumanon bisan asa ako magpuyo.119:54 bisan… magpuyo: o, dinhi sa kalibotan nga diin ako lumalabay lang.

55Ginoo, panahon sa kagabhion ginahinumdoman ko ikaw ug ginahunahuna ko kon unsaon ko pagtuman ang imong kasugoan.

56Mao kini ang akong kalipay: ang pagsunod sa imong mga tulumanon.

57Ikaw lang gayod Ginoo ang akong gikinahanglan.

Nagasaad ako sa pagtuman sa imong mga pulong.

58Gihangyo ko ikaw sa kinasingkasing gayod;

kaloy-i ako sumala sa imong saad.

59Gihinuktokan ko ang akong pagkinabuhi,

ug misaad ako nga mosunod sa imong mga katudloanan.

60Gituman ko dayon ang imong mga sugo.

61Bisan pa ug gigapos ako sa mga tawong daotan,

wala ko kalimti ang imong mga kasugoan.

62Sa panahon sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo sa matarong mo nga mga sugo.

63Higala ako sa tanan nga nagatahod kanimo ug nagatuman sa imong mga tulumanon.

64Ginoo, gihigugma mo ang tanang mga tawo sa kalibotan.

Tudloi ako sa imong mga tulumanon.

65Ginoo, maayo ka kanako nga imong alagad, sumala sa imong gisaad.

66Hatagi akog kaalam ug kahibalo,

kay nagasalig ako sa imong mga sugo.

67Sa wala mo pa ako disiplinaha, mibiya ako kanimo,

apan karon ginatuman ko na ang imong pulong.

68Maayo ka ug nagahimo ka ug maayo.

Tudloi ako sa imong mga tulumanon.

69Bisan gibutang-butangan ako sa mga tawong mapahitas-on,

gituman ko gihapon ang imong mga tulumanon sa tibuok kong kasingkasing.

70Kining mga tawhana dili makasabot sa imong kasugoan,

apan ako nagakalipay sa pagsunod niini.

71Maayo nga gidisiplina mo ako,

aron makakat-on ako sa imong mga tulumanon.

72Alang kanako, ang kasugoan nga imong gihatag mas bililhon pa kaysa liboan ka bulawan ug pilak.

73Gibuhat mo ako ug giumol;

hatagi ako ug panabot aron makakat-on ako sa imong mga sugo.

74Malipay ang mga nagatahod kanimo kon ila akong makita,

kay nagasalig ako sa imong pulong.

75Nasayod ako, Ginoo, nga matarong ang imong mga sugo.

Ug tungod kay nagahukom ka nga makatarunganon, gidisiplina mo ako.

76Hinaut pa nga lipayon mo ako sa imong gugma sumala sa imong saad kanako nga imong alagad.

77Kaloy-i ako aron padayon akong magkinabuhi,

kay nagakalipay ako sa pagsunod sa imong balaod.

78Hinaut pa nga maulawan ang mga tawong mapahitas-on tungod kay gidaot nila ako pinaagi sa pagbutang-butang kanako.

Apan ako, mamalandong sa imong mga tulumanon.

79Hinaut pa nga moduol kanako ang mga nagatahod kanimo ug nakahibalo sa imong mga katudloanan.

80Hinaut pa nga matuman ko sa tibuok kong kasingkasing ang imong mga tulumanon aron dili ako maulawan.

81Gilaayan na ako ug hinulat nga luwason mo ako,

apan nagasalig pa gihapon ako sa imong pulong.

82Mingitngit na ang akong panan-aw ug hinulat sa imong saad.

Nangutana ako, “Kanus-a mo pa man ako lig-onon ug lipayon?”

83Bisan pag nahisama na ako sa gianuosan nga sudlanan119:83 gianuosan nga sudlanan: Ang buot ipasabot, wala nay pulos. sa bino, wala ko kalimti ang imong mga tulumanon.

84Hangtod kanus-a ako, nga imong alagad, maghulat?

Kanus-a mo pa silotan ang mga nagalutos kanako?

85Nagkalot ug mga bangag sa paglit-ag kanako ang mga tawong garboso nga wala magsunod sa imong kasugoan.

86Kasaligan gayod ang tanan mong mga sugo.

Tabangi ako, kay gilutos ako sa mga tawo bisan walay igong hinungdan.

87Hapit na nila ako mapatay,

apan wala ko isalikway ang imong mga tulumanon.

88Tipigi ang akong kinabuhi sumala sa imong gugma,

aron matuman ko ang katudloanan nga gihatag mo.

89Ang imong pulong, Ginoo, magpadayon nga lig-on sa walay kataposan sama sa langit.

90Ang imong pagkamatinumanon magpadayon hangtod sa kahangtoran.

Gipahimutang mo nga lig-on ang kalibotan, busa milungtad kini.

91Ang tanang butang nagpabilin hangtod karon tungod sa imong pagbuot.

Kay silang tanan imong mga alagad.

92Kon ang imong kasugoan wala makapalipay kanako, namatay na unta ako tungod sa akong pag-antos.

93Dili ko gayod kalimtan ang imong mga tulumanon,

kay pinaagi niini lugwayan mo ang akong kinabuhi.

94Imo ako, busa luwasa ako!

Kay nagtinguha gayod ako sa pagtuman sa imong mga tulumanon.

95Ang mga tawong daotan nagaatang sa pagpatay kanako,

apan pamalandongan ko ang imong mga katudloanan.

96Nakita ko nga ang tanang butang may kinutoban,

apan ang imong mga sugo walay kinutoban.

97Gihigugma ko gayod ang imong kasugoan!

Gipamalandongan ko gayod kini kanunay.

98Ug tungod kay ania kanako kanunay ang imong mga sugo, nahimo akong mas maalam kaysa akong mga kaaway.

99Mas daghan pa ang akong nahibaloan kaysa akong mga magtutudlo,

kay ang imong mga pagtulon-an mao ang akong gipamalandongan.

100Mas labaw ang akong panabot kaysa mga tigulang, kay gituman ko ang imong mga tulumanon.

101Gilikayan ko ang tanang daotang buhat aron matuman ko ang imong pulong.

102Wala ako molapas sa imong mga sugo,

kay ikaw man ang nagtudlo niini kanako.

103Pagkatam-is sa imong mga saad, mas tam-is pa kini kaysa dugos.

104Nakaangkon ako ug panabot gikan sa imong mga tulumanon,

busa gikapungtan ko ang tanang daotang buhat.

105Ang imong pulong sama sa suga nga nagahatag ug kahayag sa akong agianan.

106Tumanon ko gayod ang akong gipanumpaan nga motuman sa imong matarong nga mga sugo.

107Labihan gayod ang akong pag-antos;

busa lugwayi ang akong kinabuhi, Ginoo, sumala sa imong saad.

108Dawata, Ginoo, ang akong kinabubut-ong pagdayeg kanimo,

ug tudloi ako sa imong mga sugo.

109Bisan pa ug nagaungaw ako kanunay sa kamatayon, wala ko kalimti ang imong kasugoan.

110Nagbutang ug lit-ag alang kanako ang mga tawong daotan,

apan wala ako mobiya sa imong mga tulumanon.

111Ang imong mga katudloanan mao ang akong bililhon nga panulondon sa walay kataposan,

kay mao kini ang akong kalipay.

112Nakahukom ako nga tumanon ko gayod ang imong mga tulumanon hangtod sa kataposan.

113Gikapungtan ko ang mga tawo nga taphaw ang pag-alagad kanimo,

apan gihigugma ko ang imong kasugoan.

114Ikaw ang akong tagoanan ug salipdanan;

nagasalig ako sa imong pulong.

115Pahilayo kamo kanako, kamong mga nagahimo ug daotan,

aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.

116Hatagi akog kusog sumala sa imong saad,

aron padayon akong magkinabuhi.

Ug ayaw itugot nga mapakyas ako sa akong paglaom kanimo.

117Tabangi ako aron walay daotang mahitabo kanako,

ug itutok ko kanunay ang akong hunahuna sa imong mga tulumanon.

118Ginasalikway mo ang tanang nagasalikway sa imong mga tulumanon.

Sa pagkatinuod, ang ilang pagpanglimbong walay kapuslanan.

119Gisalikway mo nga daw mga basura ang tanang mga tawong daotan dinhi sa kalibotan.

Tungod niini gihigugma ko ang imong katudloanan.

120Nagkurog ako sa kahadlok kanimo;

nahadlok gayod ako sa imong paghukom.119:120 nahadlok… paghukom: o, nagatahod ako sa imong mga sugo.

121Gihimo ko ang matarong ug husto,

busa ayaw ako itugyan sa akong mga kaaway.

122Pasaligi ako nga tabangan mo ako nga imong alagad;

ayaw itugot nga daog-daogon ako sa mga mapahitas-on.

123Mingitngit na ang akong panan-aw ug hinulat sa imong saad nga ako imong luwason.

124Buhata sa imong alagad ang angayan alang kaniya sumala sa imong gugma,

ug tudloi ako sa imong mga tulumanon.

125Alagad mo ako, busa hatagi ako ug panabot

aron masabtan ko ang imong mga katudloanan.

126Ginoo, panahon na kini nga molihok ka,

kay wala na mituman ang mga tawo sa imong kasugoan.

127Tungod kay gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa sa bulawan, bisan pa sa lunsayng bulawan,

128ug tungod kay gisunod ko ang tanan mong mga tulumanon,

gikapungtan ko ang tanang daotang buhat.

129Pagkaanindot gayod sa imong mga katudloanan,

busa gisunod ko kini sa tibuok kong kasingkasing.

130Ang pagpadayag sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag sa hunahuna sa mga tawo

ug kaalam sa mga walay alamag.

131Nangandoy gayod ako pag-ayo sa imong mga sugo.

132Tagda ako ug kaloy-i sama sa imong ginahimo kanunay sa mga nagahigugma kanimo.

133Giyahi ako pinaagi sa imong pulong;

ayaw itugot nga gamhan ako sa daotan.

134Luwasa ako sa mga nagadaog-daog kanako,

aron matuman ko ang imong mga tulumanon.

135Ipakita ang imong kaayo kanako nga imong alagad,

ug tudloi ako sa imong mga tulumanon.

136Gahilak ako sa hilabihan tungod kay dili gatuman ang mga tawo sa imong balaod.

137Matarong ka, Ginoo, ug husto ang imong mga sugo.

138Matarong ug kasaligan gayod ang mga katudloanan nga imong gihatag.

139Nasuko gayod ako sa hilabihan kay gisalikway sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.

140Tinuod gayod nga kasaligan ang imong saad,

ug ako nga imong alagad nahigugma niini.

141Bisan ubos ako ug tinamay, wala ko kalimti ang imong mga tulumanon.

142Walay kataposan ang imong pagkamatarong

ug tinuod ang imong balaod.

143Miabot kanako ang kalisod ug kasakit,

apan ang imong mga sugo naghatag kanako ug kalipay.

144Matarong ang imong mga katudloanan sa walay kataposan.

Hatagi ako ug panabot aron padayon akong magkinabuhi.

145Nagatawag ako kanimo, Ginoo, sa tibuok kong kasingkasing;

tubaga ako, ug tumanon ko ang imong mga tulumanon.

146Nagatawag ako kanimo;

luwasa ako, ug tumanon ko ang imong mga katudloanan.

147Nagabangon na ako sa wala pa mosidlak ang adlaw ug gapangayo ug tabang kanimo,

kay nagasalig ako sa imong saad.

148Gatukaw ako tibuok gabii aron sa pagpamalandong sa imong pulong.

149Pamatia ako, Ginoo, sumala sa imong gugma;

tipigi ang akong kinabuhi sumala sa imong nga paghukom.119:149 paghukom: o, mga sugo.

150Nagpaduol kanako ang mga daotan nga naglutos kanako, ug nagsalikway sa imong balaod.

151Apan duol ka kanako, Ginoo;

ug kasaligan119:151 kasaligan: o, tinuod. ang tanan mong mga sugo.

152Sa akong pagtuon sa imong mga katudloanan, dugay ko nang nahibaloan nga kining imong mga katudloanan palungtaron mo hangtod sa kahangtoran.

153Tan-awa ang akong pag-antos ug luwasa ako,

kay wala ko kalimti ang imong balaod.

154Labani ako batok sa mga nagaakusar kanako ug luwasa ako;

lugwayi ang akong kinabuhi sumala sa imong saad.

155Dili maluwas ang mga daotan, kay wala sila magtinguha sa pagtuman sa imong mga tulumanon.

156Dako ang imong kalooy, Ginoo;

lugwayi ang akong kinabuhi sumala sa imong paghukom.119:156 paghukom: o, mga sugo.

157Daghang mga kaaway ang naglutos kanako,

apan wala gayod ako mobiya sa imong katudloanan.

158Nakita ko ang mga maluibon ug naglagot ako,

kay wala nila tumana ang imong pulong.

159Tan-awa, Ginoo, kon giunsa ko paghigugma ang imong mga tulumanon.

Lugwayi ang akong kinabuhi sumala sa imong gugma.

160Tinuod ang tanan mong mga pulong,

ug walay kataposan ang tanan mong matarong nga mga sugo.

161Gilutos ako sa mga tigdumala bisan walay igong hinungdan,

apan ang akong kasingkasing nagatahod gayod sa imong mga pulong.

162Nagakalipay ako tungod sa imong saad sama sa usa ka tawo nga nakakita ug daghang bahandi.

163Gikapungtan ko ug gikalagotan ang tanang bakak,

apan gihigugma ko ang imong kasugoan.

164Sa makadaghang higayon sulod sa usa ka adlaw, modayeg ako kanimo, tungod sa imong matarong nga mga sugo.

165Makaangkon ug malinawon ug mauswagon nga kahimtang ang mga nagahigugma sa imong kasugoan,

ug walay makalaglag kanila.

166Nagalaom ako nga imo akong luwason, Ginoo,

ug nagatuman ako sa imong mga sugo.

167Gihigugma ko pag-ayo ang imong katudloanan,

busa gituman ko gayod kini.

168Nahibaloan mo ang tanan kong gihimo,

busa gituman ko ang imong mga tulumanon ug mga katudloanan.

169Ginoo, hinaut nga pamation mo ang akong pagpakitabang kanimo.

Hatagi akog panabot sumala sa imong saad.

170Hinaut pa nga pamation mo ang akong pag-ampo.

Luwasa ako sumala sa imong saad.

171Magadayeg ako kanimo kanunay,

kay gitudloan mo ako sa imong mga tulumanon.

172Magaawit ako mahitungod sa imong pulong,

kay matarong ang tanan mong mga sugo.

173Hinaut nga andam ikaw kanunay sa pagtabang kanako,

kay gipili ko ang pagtuman sa imong mga tulumanon.

174Nangandoy ako nga imong luwason, Ginoo.

Ang imong kasugoan nagahatag kanako ug kalipay.

175Lugwayi ang akong kinabuhi aron madayeg ko ikaw,

ug hinaut nga makatabang kanako ang imong mga lagda.

176Nahisalaag ako sama sa nawala nga karnero,

busa pangitaa ako nga imong alagad

kay wala ko kalimti ang imong mga sugo.