Chinese Union Version (Simplified)

撒 迦 利 亞 7

1大 利 乌 王 第 四 年 九 月 , 就 是 基 斯 流 月 初 四 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 撒 迦 利 亚 。

那 时 伯 特 利 人 已 经 打 发 沙 利 亚 和 利 坚 米 勒 , 并 跟 从 他 们 的 人 , 去 恳 求 耶 和 华 的 恩 ,

并 问 万 军 之 耶 和 华 殿 中 的 祭 司 和 先 知 说 : 我 历 年 以 来 , 在 五 月 间 哭 泣 斋 戒 , 现 在 还 当 这 样 行 麽 ?

万 军 之 耶 和 华 的 话 就 临 到 我 说 :

你 要 宣 告 国 内 的 众 民 和 祭 司 , 说 : 你 们 这 七 十 年 , 在 五 月 、 七 月 禁 食 悲 哀 , 岂 是 丝 毫 向 我 禁 食 麽 ?

你 们 吃 喝 , 不 是 为 自 己 吃 , 为 自 己 喝 麽 ?

当 耶 路 撒 冷 和 四 围 的 城 邑 有 居 民 , 正 兴 盛 , 南 地 高 原 有 人 居 住 的 时 候 , 耶 和 华 藉 从 前 的 先 知 所 宣 告 的 话 , 你 们 不 当 听 麽 ?

耶 和 华 的 话 又 临 到 撒 迦 利 亚 说 :

万 军 之 耶 和 华 曾 对 你 们 的 列 祖 如 此 说 : 要 按 至 理 判 断 , 各 人 以 慈 爱 怜 悯 弟 兄 。

10 不 可 欺 压 寡 妇 、 孤 儿 、 寄 居 的 , 和 贫 穷 人 。 谁 都 不 可 心 里 谋 害 弟 兄 。

11 他 们 却 不 肯 听 从 , 扭 转 肩 头 , 塞 耳 不 听 ,

12 使 心 硬 如 金 钢 石 , 不 听 律 法 和 万 军 之 耶 和 华 用 灵 藉 从 前 的 先 知 所 说 的 话 。 故 此 , 万 军 之 耶 和 华 大 发 烈 怒 。

13 万 军 之 耶 和 华 说 : 我 曾 呼 唤 他 们 , 他 们 不 听 ; 将 来 他 们 呼 求 我 , 我 也 不 听 !

14 我 必 以 旋 风 吹 散 他 们 到 素 不 认 识 的 万 国 中 。 这 样 , 他 们 的 地 就 荒 凉 , 甚 至 无 人 来 往 经 过 , 因 为 他 们 使 美 好 之 地 荒 凉 了 。

Nova Versão Internacional

Zacarias 7

Justiça e Misericórdia ao invés de Jejuns

1No quarto ano do reinado do rei Dario, a palavra do Senhor veio a Zacarias, no quarto dia do nono mês, o mês de quisleu[a]. Foi quando o povo de Betel enviou Sarezer e Regém-Meleque com seus homens, para suplicarem ao Senhor, perguntando aos sacerdotes do templo do Senhor dos Exércitos e aos profetas: “Devemos lamentar e jejuar no quinto mês, como já estamos fazendo há tantos anos?”

Então o Senhor dos Exércitos me falou: “Pergunte a todo o povo e aos sacerdotes: Quando vocês jejuaram no quinto e no sétimo meses durante os últimos setenta anos, foi de fato para mim que jejuaram? E quando comiam e bebiam, não era para vocês mesmos que o faziam? Não são essas as palavras do Senhor proclamadas pelos antigos profetas quando Jerusalém e as cidades ao seu redor estavam em paz e prosperavam, e o Neguebe e a Sefelá[b] eram habitados?”

E a palavra do Senhor veio novamente a Zacarias: “Assim diz o Senhor dos Exércitos: Administrem a verdadeira justiça, mostrem misericórdia e compaixão uns para com os outros. 10 Não oprimam a viúva e o órfão, nem o estrangeiro e o necessitado. Nem tramem maldades uns contra os outros”.

11 Mas eles se recusaram a dar atenção; teimosamente viraram as costas e taparam os ouvidos. 12 Endureceram o coração e não ouviram a Lei e as palavras que o Senhor dos Exércitos tinha falado, pelo seu Espírito, por meio dos antigos profetas. Por isso o Senhor dos Exércitos irou-se muito.

13 “Quando eu os chamei, não me deram ouvidos; por isso, quando eles me chamarem, também não os ouvirei”, diz o Senhor dos Exércitos. 14 “Eu os espalhei com um vendaval entre nações que eles nem conhecem. A terra que deixaram para trás ficou tão destruída que ninguém podia atravessá-la. Foi assim que transformaram a terra aprazível em ruínas.”

Footnotes

  1. 7.1 Aproximadamente novembro/dezembro.
  2. 7.7 Pequena faixa de terra de relevo variável entre a planície costeira e as montanhas.