Chinese Union Version (Simplified)

使 徒 行 傳 2

1五 旬 节 到 了 , 门 徒 都 聚 集 在 一 处 。

忽 然 , 从 天 上 有 响 声 下 来 , 好 像 一 阵 大 风 吹 过 , 充 满 了 他 们 所 坐 的 屋 子 ,

又 有 舌 头 如 火 焰 显 现 出 来 , 分 开 落 在 他 们 各 人 头 上 。

他 们 就 都 被 圣 灵 充 满 , 按 着 圣 灵 所 赐 的 口 才 说 起 别 国 的 话 来 。

那 时 , 有 虔 诚 的 犹 太 人 从 天 下 各 国 来 , 住 在 耶 路 撒 冷 。

这 声 音 一 响 , 众 人 都 来 聚 集 , 各 人 听 见 门 徒 用 众 人 的 乡 谈 说 话 , 就 甚 纳 闷 ;

都 惊 讶 希 奇 说 : 看 哪 , 这 说 话 的 不 都 是 加 利 利 人 麽 ?

我 们 各 人 , 怎 麽 听 见 他 们 说 我 们 生 来 所 用 的 乡 谈 呢 ?

我 们 帕 提 亚 人 、 玛 代 人 、 以 拦 人 , 和 住 在 米 所 波 大 米 、 犹 太 、 加 帕 多 家 、 本 都 、 亚 西 亚 、

10 弗 吕 家 、 旁 非 利 亚 、 埃 及 的 人 , 并 靠 近 古 利 奈 的 吕 彼 亚 一 带 地 方 的 人 , 从 罗 马 来 的 客 旅 中 , 或 是 犹 太 人 , 或 是 进 犹 太 教 的 人 ,

11 革 哩 底 和 亚 拉 伯 人 , 都 听 见 他 们 用 我 们 的 乡 谈 , 讲 说 神 的 大 作 为 。

12 众 人 就 都 惊 讶 猜 疑 , 彼 此 说 : 这 是 甚 麽 意 思 呢 ?

13 还 有 人 讥 诮 说 : 他 们 无 非 是 新 酒 灌 满 了 。

14 彼 得 和 十 一 个 使 徒 站 起 , 高 声 说 : 犹 太 人 和 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 哪 , 这 件 事 你 们 当 知 道 , 也 当 侧 耳 听 我 的 话 。

15 你 们 想 这 些 人 是 醉 了 ; 其 实 不 是 醉 了 , 因 为 时 候 刚 到 巳 初 。

16 这 正 是 先 知 约 珥 所 说 的 :

17 神 说 : 在 末 後 的 日 子 , 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 凡 有 血 气 的 。 你 们 的 儿 女 要 说 预 言 ; 你 们 的 少 年 人 要 见 异 象 ; 老 年 人 要 做 异 梦 。

18 在 那 些 日 子 , 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 我 的 仆 人 和 使 女 , 他 们 就 要 说 预 言 。

19 在 天 上 、 我 要 显 出 奇 事 ; 在 地 下 、 我 要 显 出 神 迹 ; 有 血 , 有 火 , 有 烟 雾 。

20 日 头 要 变 为 黑 暗 , 月 亮 要 变 为 血 ; 这 都 在 主 大 而 明 显 的 日 子 未 到 以 前 。

21 到 那 时 候 , 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。

22 以 色 列 人 哪 , 请 听 我 的 话 : 神 藉 着 拿 撒 勒 人 耶 稣 在 你 们 中 间 施 行 异 能 、 奇 事 神 迹 , 将 他 证 明 出 来 , 这 是 你 们 自 己 知 道 的 。

23 他 既 按 着 神 的 定 旨 先 见 被 交 与 人 , 你 们 就 藉 着 无 法 之 人 的 手 , 把 他 钉 在 十 字 架 上 , 杀 了 。

24 神 却 将 死 的 痛 苦 解 释 了 , 叫 他 复 活 , 因 为 他 原 不 能 被 死 拘 禁 。

25 大 卫 指 着 他 说 : 我 看 见 主 常 在 我 眼 前 ; 他 在 我 右 边 , 叫 我 不 至 於 摇 动 。

26 所 以 , 我 心 里 欢 喜 , 我 的 灵 ( 原 文 是 舌 ) 快 乐 ; 并 且 我 的 肉 身 要 安 居 在 指 望 中 。

27 因 你 必 不 将 我 的 灵 魂 撇 在 阴 间 , 也 不 叫 你 的 圣 者 见 朽 坏 。

28 你 已 将 生 命 的 道 路 指 示 我 , 必 叫 我 因 见 你 的 面 ( 或 作 : 叫 我 在 你 面 前 ) 得 着 满 足 的 快 乐 。

29 弟 兄 们 ! 先 祖 大 卫 的 事 , 我 可 以 明 明 的 对 你 们 说 : 他 死 了 , 也 葬 埋 了 , 并 且 他 的 坟 墓 直 到 今 日 还 在 我 们 这 里 。

30 大 卫 既 是 先 知 , 又 晓 得 神 曾 向 他 起 誓 , 要 从 他 的 後 裔 中 立 一 位 坐 在 他 的 宝 座 上 ,

31 就 预 先 看 明 这 事 , 讲 论 基 督 复 活 说 : 他 的 灵 魂 不 撇 在 阴 间 ; 他 的 肉 身 也 不 见 朽 坏 。

32 这 耶 稣 , 神 已 经 叫 他 复 活 了 , 我 们 都 为 这 事 作 见 证 。

33 他 既 被 神 的 右 手 高 举 ( 或 作 : 他 既 高 举 在 神 的 右 边 ) , 又 从 父 受 了 所 应 许 的 圣 灵 , 就 把 你 们 所 看 见 所 听 见 的 , 浇 灌 下 来 。

34 大 卫 并 没 有 升 到 天 上 , 但 自 己 说 : 主 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 ,

35 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。

36 故 此 , 以 色 列 全 家 当 确 实 的 知 道 , 你 们 钉 在 十 字 架 上 的 这 位 耶 稣 , 神 已 经 立 他 为 主 , 为 基 督 了 。

37 众 人 听 见 这 话 , 觉 得 扎 心 , 就 对 彼 得 和 其 馀 的 使 徒 说 : 弟 兄 们 , 我 们 当 怎 样 行 ?

38 彼 得 说 : 你 们 各 人 要 悔 改 , 奉 耶 稣 基 督 的 名 受 洗 , 叫 你 们 的 罪 得 赦 , 就 必 领 受 所 赐 的 圣 灵 ;

39 因 为 这 应 许 是 给 你 们 和 你 们 的 儿 女 , 并 一 切 在 远 方 的 人 , 就 是 主 ─ 我 们 神 所 召 来 的 。

40 彼 得 还 用 许 多 话 作 见 证 , 劝 勉 他 们 说 : 你 们 当 救 自 己 脱 离 这 弯 曲 的 世 代 。

41 於 是 领 受 他 话 的 人 就 受 了 洗 。 那 一 天 , 门 徒 约 添 了 三 千 人 ,

42 都 恒 心 遵 守 使 徒 的 教 训 , 彼 此 交 接 , 擘 饼 , 祈 祷 。

43 众 人 都 惧 怕 ; 使 徒 又 行 了 许 多 奇 事 神 迹 。

44 信 的 人 都 在 一 处 , 凡 物 公 用 ;

45 并 且 卖 了 田 产 , 家 业 , 照 各 人 所 需 用 的 分 给 各 人 。

46 他 们 天 天 同 心 合 意 恒 切 的 在 殿 里 , 且 在 家 中 擘 饼 , 存 着 欢 喜 、 诚 实 的 心 用 饭 ,

47 赞 美 神 , 得 众 民 的 喜 爱 。 主 将 得 救 的 人 天 天 加 给 他 们 。

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Деян 2

Сошествие Святого Духа

1Наступил день праздника Жатвы[a], и все ученики были вместе. Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели. Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них. Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.

В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран. На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на языке его страны. В большом изумлении они спрашивали:

– Разве все эти люди не галилеяне? Как же это каждый из нас слышит их говорящими на языках стран, в которых мы родились? Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия[b], 10 Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к городу Кирене, жители Рима, иудеи и обращённые в иудаизм, 11 критяне и арабы. И все мы слышим, как они говорят о великих делах Всевышнего на наших языках!

12 Удивлённые и растерянные, они спрашивали друг друга:

– Что бы это могло значить?

13 Некоторые же посмеивались:

– Они напились молодого вина!

Речь Петруса перед народом

14 Петрус поднялся вместе с другими одиннадцатью посланниками Масеха и, обращаясь к народу, громко сказал:

– Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу. 15 Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего девять часов утра. 16 Но это исполняются слова пророка Иоиля:

17 «В последние дни, – говорит Всевышний, –
    Я изолью Духа Моего на всех людей.
Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать,
    ваши юноши будут видеть видения,
    и вашим старцам будут сниться пророческие сны.
18 На рабов и на рабынь Моих
    Я изолью в те дни Моего Духа,
    и они будут пророчествовать.
19 Я покажу чудеса в вышине небес
    и знамения внизу на земле:
    кровь, огонь и клубы дыма.
20 Солнце превратится во тьму,
    а луна – в кровь
    перед тем, как наступит великий и славный день Вечного[c].
21 И каждый, кто призовёт имя Вечного,
    будет спасён».[d]

22 – Исроильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Исо из Назарета: могущественные дела, чудеса и знамения Всевышнего удостоверили вас в том, что это Он послал Исо. Как вы сами знаете, Всевышний совершал всё это через Него у вас на глазах. 23 Его, преданного по замыслу и предведению Всевышнего, вы, пригвоздив руками беззаконников, убили. 24 Но Всевышний воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.

25 Довуд говорит о Нём:

«Всегда Я видел Вечного перед Собой:
    Он по правую руку от Меня –
    Я не поколеблюсь.
26 Поэтому веселится сердце Моё,
    и уста полны слов радости,
    и даже тело Моё будет жить надеждой.
27 Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мёртвых
    и не дашь Верному Твоему увидеть тление.
28 Ты показал Мне пути жизни;
    Ты исполнишь меня радостью,
    когда увижу лицо Твоё!»[e]

29 – Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Довуд умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня. 30 Он был пророком, и, зная, что Всевышний клятвенно обещал ему возвести на его престол одного из его потомков,[f] 31 он, видя будущее, говорил о воскресении Масеха, что Он не был оставлен в мире мёртвых и Его тело не увидело тления.[g] 32 И вот Всевышний воскресил Исо, и мы все этому свидетели! 33 Он был вознесён и посажен по правую руку от Всевышнего и, получив от Небесного Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите. 34 Ведь Довуд не поднимался на небеса, но он сказал:

«Вечный сказал моему Повелителю:
    сядь по правую руку от Меня,
35 пока Я не повергну всех врагов Твоих
    к ногам Твоим».[h]

36 – Поэтому пусть весь дом Исроила будет уверен в том, что Этого Исо, Которого вы распяли, Всевышний сделал и Повелителем, и Масехом!

37 Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петруса и других посланников Масеха:

– Братья, что нам делать?

38 Петрус отвечал:

– Покайтесь и пусть каждый из вас пройдёт обряд погружения в воду[i], призывая имя Исо Масеха, для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа. 39 Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Вечным, нашим Богом.

40 И многими другими словами Петрус увещевал их, говоря:

– Спасайтесь от этого развращённого поколения.

41 Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.

Жизнь верующих

42 Верующие твёрдо держались учения посланников Масеха, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба[j] и в молитвах. 43 Все были полны трепета перед Всевышним, потому что много чудес и знамений совершалось через посланников Масеха.

44 Все верующие были вместе, и всё у них было общее. 45 Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого. 46 Каждый день они собирались в храме, а по домам ежедневно преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце, 47 прославляя Всевышнего и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.

Footnotes

  1. Деян 2:1 Праздник Жатвы – иудейский праздник сбора урожая праздновался на пятидесятый день после праздника Освобождения, поэтому он также называется Пятидесятницей.
  2. Деян 2:9 Здесь имеется в виду не материк, а римская провинция на западе Малой Азии (часть территории современной Турции), которая позднее дала своё название материку.
  3. Деян 2:20 Вечный – греческим словом «кюриос», стоящим здесь в оригинальном тексте, в Инджиле переведено еврейское «Яхве». А так как в данном издании Священного Писания «Яхве» переведено как «Вечный», то и его греческий эквивалент переведён так же. Под именем «Яхве» Всевышний открылся Мусо и народу Исроила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
  4. Деян 2:21 Иоиль 2:28-32.
  5. Деян 2:28 Заб. 15:8-11.
  6. Деян 2:30 См. 2 Цар. 7:12-13; Заб. 88:4-5; 131:11.
  7. Деян 2:31 См. Заб. 15:10.
  8. Деян 2:35 Заб. 109:1.
  9. Деян 2:38 Или: «обряд омовения»; также в ст. 41. Смысл обряда заключается в том, что человек оставляет путь греха и встаёт на путь служения Всевышнему, войдя в общину последователей Исо Масеха.
  10. Деян 2:42 Имеется в виду участие последователей Масеха в совместной трапезе, во время которой часто совершалось хлебопреломление в воспоминание жертвенной смерти Исо Масеха за наши грехи, согласно Его повелению (см. Лк. 22:14-19).