Mwamuna
1Ndalowa mʼmunda mwanga, iwe mlongo wanga, iwe mkwatibwi wanga;
ndasonkhanitsa mure wanga ndi zokometsera zakudya zanga.
Ndadya uchi wanga pamodzi ndi zisa zake zomwe;
ndamwa vinyo wanga ndi mkaka wanga.
Abwenzi
Idyani abwenzi anga, imwani;
Inu okondana, imwani kwambiri.
Mkazi
2Ndinagona tulo koma mtima wanga unali maso.
Tamverani, bwenzi langa akugogoda:
“Nditsekulire, mlongo wanga, bwenzi langa,
nkhunda yanga, wangwiro wanga.
Mutu wanga wanyowa ndi mame,
tsitsi langa lanyowa chifukwa cha nkhungu ya usiku.”
3Ndavula kale zovala zanga,
kodi ndizivalenso?
Ndasamba kale mapazi anga
kodi ndiwadetsenso?
4Bwenzi langa anapisa dzanja lake pa chibowo cha pa chitseko;
mtima wanga unagunda chifukwa cha iye.
5Ndinanyamuka kukamutsekulira wachikondi wangayo,
ndipo manja anga anali noninoni ndi mure,
zala zanga zinali mure chuchuchu,
pa zogwirira za chotsekera.
6Ndinamutsekulira wachikondi wanga,
koma nʼkuti wachikondi wangayo atachoka; iye anali atapita.
Mtima wanga unafumuka chifukwa cha kuchoka kwake.
Ndinamuyangʼanayangʼana koma sindinamupeze.
Ndinamuyitana koma sanandiyankhe.
7Alonda anandipeza
pamene ankayendera mzindawo.
Anandimenya ndipo anandipweteka;
iwo anandilanda mwinjiro wanga,
alonda a pa khoma aja!
8Inu akazi a ku Yerusalemu ndithu ndikukupemphani,
mukapeza wokondedwa wangayo,
kodi mudzamuwuza chiyani?
Muwuzeni kuti ine ndadwala nacho chikondi.
Abwenzi
9Iwe wokongola kuposa akazi onsewa,
kodi wokondedwa wakoyo ndi wopambana wina aliyense bwanji?
Kodi wokondedwa wakoyo ndi wopambana ena onse chotani
kuti uzichita kutipempha motere?
Mkazi
10Wokondedwa wangayo ndi wowala kwambiri ndi wathanzi
pakati pa anthu 1,000.
11Mutu wake ndi golide woyengeka bwino;
tsitsi lake ndi lopotanapotana,
ndiponso lakuda bwino ngati khwangwala.
12Maso ake ali ngati nkhunda
mʼmbali mwa mitsinje ya madzi,
ngati nkhunda zitasamba mu mkaka,
zitayima ngati miyala yamtengowapatali.
13Masaya ake ali ngati timinda ta mbewu zokometsera zakudya
zopatsa fungo lokoma.
Milomo yake ili ngati maluwa okongola
amene akuchucha mure.
14Manja ake ali ngati ndodo zagolide
zokongoletsedwa ndi miyala yamtengowapatali.
Thupi lake ndi losalala ngati mnyanga wanjovu
woyikamo miyala ya safiro.
15Miyendo yake ili ngati mizati yamwala,
yokhazikika pa maziko a golide.
Maonekedwe ake ali ngati Lebanoni,
abwino kwambiri ngati mkungudza.
16Milomo yake ndi yosangalatsa kwambiri;
munthuyo ndi wokongola kwambiri!
Uyu ndiye wachikondi wanga ndi bwenzi langa,
inu akazi a ku Yerusalemu.
محبوب
1ای محبوبهٔ من وای عروس من، من به باغ خود آمدهام! مُر و عطرهايم را جمع میكنم، عسل خود را میخورم و شير و شرابم را مینوشم.
دختران اورشليم
ای دلدادگان بخوريد و بنوشيد و از محبت سرمست و سرشار شويد.
محبوبه
2میخوابم، اما دلم آرام ندارد. صدای محبوبم را میشنوم كه بر در كوبيده، میگويد: «باز كن ای محبوبهٔ من و ای دلدار من، ای كبوتر من كه در تو عيبی نيست. سرم از ژالهٔ شبانگاهی خيس شده و شبنم بر موهايم نشسته است.»
3ولی من لباسم را از تن درآوردهام، چگونه میتوانم دوباره آن را بپوشم؟ پاهايم را شستهام، چگونه میتوانم آنها را دوباره كثيف كنم؟
4محبوبم دستش را از سوراخ در داخل كرده و میكوشد در را باز كند. دلم برای او به شدت میتپد. 5برمیخيزم تا در را به روی او بگشايم. وقتی دست بر قفل مینهم، انگشتانم به عطر مُر آغشته میگردد. 6در را برای محبوبم باز میكنم، ولی او رفته است. چقدر دلم میخواهد باز صدايش را بشنوم! دنبالش میگردم، اما او را در هيچ جا نمیيابم. صدايش میكنم، ولی جوابی نمیشنوم. 7شبگردهای شهر مرا میيابند و میزنند و مجروحم میكنند. نگهبانان حصار ردای مرا از من میگيرند. 8ای دختران اورشليم، شما را قسم میدهم كه اگر محبوب مرا يافتيد به او بگوييد كه من از عشق او بيمارم.
دختران اورشليم
9ای زيباترين زنان، مگر محبوب تو چه برتری بر ديگران دارد كه ما را اينچنين قسم میدهی؟
محبوبه
10محبوب من سفيدرو و زيباست. او در ميان ده هزار جوان همتايی ندارد. 11سر او با موهای مواج سياه رنگش، با ارزشتر از طلای ناب است. 12چشمانش به لطافت كبوترانی است كه كنار نهرهای آب نشستهاند و گويی خود را در شير شستهاند. 13گونههايش مانند گلزارها، معطر است. لبانش مثل سوسنهايی است كه از آن عطر مر میچكد. 14دستهايش همچون طلايی است كه با ياقوت آراسته شده باشد. پيكرش عاج شفاف گوهرنشان است. 15ساقهايش چون ستونهای مرمر است كه در پايههای طلايی نشانده شده باشند. سيمای او همچون سروهای لبنان بیهمتاست. 16دهانش شيرين است و وجودش دوست داشتنی. ای دختران اورشليم، اين است محبوب و يار من.