Maliro 3 – CCL & NASV

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Maliro 3:1-66

1Ine ndine munthu amene ndaona masautso

ndi ndodo ya ukali wake.

2Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa

mu mdima osati mʼkuwala;

3zoonadi anandikantha ndi dzanja lake

mobwerezabwereza tsiku lonse.

4Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga,

ndipo waphwanya mafupa anga.

5Wandizinga ndi kundizungulira

ndi zowawa ndi zolemetsa.

6Wandikhazika mu mdima

ngati amene anafa kale.

7Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe,

wandimanga ndi maunyolo.

8Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo,

amakana pemphero langa.

9Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema;

ndipo wakhotetsa tinjira tanga.

10Wandidikirira ngati chimbalangondo,

wandibisalira ngati mkango.

11Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba,

ndipo wandisiya wopanda thandizo.

12Wakoka uta wake

ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.

13Walasa mtima wanga

ndi mivi ya mʼphodo mwake.

14Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse;

amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.

15Wandidyetsa zowawa

ndipo wandimwetsa ndulu.

16Wathyola mano anga ndi miyala;

wandiviviniza mʼfumbi;

17Wandichotsera mtendere;

ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.

18Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka

ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”

19Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala,

zili ngati zowawa ndi ndulu.

20Ine ndikuzikumbukira bwino izi,

ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.

21Komabe ndimakumbukira zimenezi,

nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.

22Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu,

ndi chifundo chake ndi chosatha.

23Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse;

kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.

24Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse;

motero ndimamuyembekezera.”

25Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye,

kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;

26nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha

Yehova modekha.

27Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli

pamene ali wamngʼono.

28Akhale chete pa yekha,

chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.

29Abise nkhope yake mʼfumbi

mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.

30Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye,

ndipo amuchititse manyazi.

31Chifukwa Ambuye satayiratu

anthu nthawi zonse.

32Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo,

chifukwa chikondi chake ndi chosatha.

33Pakuti sabweretsa masautso mwadala,

kapena zowawa kwa ana a anthu.

34Kuphwanya ndi phazi

a mʼndende onse a mʼdziko,

35kukaniza munthu ufulu wake

pamaso pa Wammwambamwamba,

36kumana munthu chiweruzo cholungama—

kodi Ambuye saona zonsezi?

37Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika

ngati Ambuye sanavomereze?

38Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka

mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?

39Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula

akalangidwa chifukwa cha machimo ake?

40Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu,

ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.

41Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu

kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:

42“Ife tachimwa ndi kuwukira

ndipo inu simunakhululuke.

43“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo

mwatitha mopanda chifundo.

44Mwadzikuta mu mtambo

kotero mapemphero athu sakukufikani.

45Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala

pakati pa mitundu ya anthu.

46“Adani anthu atitsekulira pakamwa.

47Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje,

tapasuka ndi kuwonongedwa.”

48Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe

chifukwa anthu anga akuwonongedwa.

49Misozi idzatsika kosalekeza,

ndipo sidzasiya,

50mpaka Yehova ayangʼane pansi

kuchokera kumwamba ndi kuona.

51Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi

chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.

52Akundisaka ngati mbalame,

amene anali adani anga, popanda chifukwa.

53Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje

ndi kundiponya miyala;

54madzi anamiza mutu wanga

ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.

55Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova,

kuchokera mʼdzenje lozama.

56Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere

kulira kwanga kopempha thandizo.”

57Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani,

ndipo munati, “Usaope.”

58Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga;

munapulumutsa moyo wanga.

59Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira.

Mundiweruzire ndinu!

60Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo,

chiwembu chawo chonse pa ine.

61Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo,

chiwembu chawo chonse pa ine,

62manongʼonongʼo a adani anga

ondiwukira ine tsiku lonse.

63Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira,

akundinyoza mu nyimbo zawo.

64Inu Yehova, muwabwezere chowayenera,

chifukwa cha zimene manja awo achita.

65Phimbani mitima yawo,

ndipo matemberero anu akhale pa iwo!

66Muwalondole mwaukali ndipo

muwawonongeretu pa dziko lapansi.

New Amharic Standard Version

ሰቈቃወ 3:1-66

א አሌፍ

3 የዚህ ምዕራፍ እያንዳንዱ አንጓ ተከታታይ ፊደላት ባሉት የዕብራይስጥ ሆህያት የሚጀምር ሲሆን፣ በእያንዳንዱ አንጓ ውስጥ ያሉት ጥቅሶች በአንድ ዐይነት ፊደል ይጀምራሉ። 1በቍጣው በትር፣

መከራ ያየ ሰው እኔ ነኝ።

2ከፊቱ አስወጣኝ፤

በብርሃን ሳይሆን በጨለማ እንድሄድ አደረገኝ።

3በርግጥ ቀኑን ሁሉ በመደጋገም፣

እጁን በላዬ ላይ መለሰ።

ב ቤት

4እርሱ ሥጋዬንና ቈዳዬን አስረጀ፤

ዐጥንቶቼንም ሰባበረ።

5በምሬትና በድካም፣

ቅጥር ሠራብኝ፤ ዙሪያዬንም ከበበኝ።

6ከሞቱ ብዙ ጊዜ እንደ ሆናቸው፣

በጨለማ እንድኖር አደረገኝ።

ג ጊሜል

7በቅጥር ውስጥ ዘጋብኝ፤ ስለዚህ ማምለጥ አልቻልሁም፤

የእስር ሰንሰለቴንም አከበደብኝ።

8ርዳታ ፈልጌ ብጣራና ብጮኽ እንኳ፣

ጸሎቴን መስማት አልፈለገም።

9መንገዴን በተጠረቡ ድንጋዮች ዘጋ፤

ጐዳናዬንም አጣመመ።

ד ዳሌት

10አሸምቆ እንደ ተኛ ድብ፣

እንደ አደባም አንበሳ፣

11ከመንገድ ጐትቶ አስወጣኝ፤ ቈራረጠኝም፤

ያለ ረዳትም ተወኝ።

12ቀስቱን ገተረ፤

ለፍላጻዎቹም ዒላማ አደረገኝ።

ה ሄ

13ፍላጻዎችን ከሰገባው አውጥቶ፣

ልቤን ወጋው።

14ለሕዝቤ ሁሉ ማላገጫ ሆንሁኝ፤

ቀኑን ሙሉ በመሣለቅ ያዜሙብኛል።

15መራራ ሥር አበላኝ፤

ሐሞትም አጠገበኝ።

ו ዋው

16ጥርሴን በድንጋይ ሰበረ፤

በትቢያ ውስጥ ረጋገጠኝ።

17ነፍሴ ሰላምን ዐጣች፤

ደስታ ምን እንደ ሆነ ረሳሁ።

18ስለዚህ፣ “ክብሬ፣

ከእግዚአብሔርም ተስፋ ያደረግሁት ሁሉ ሄዷል” አልሁ።

ז ዛይን

19የጭንቀቴንና የመንከራተቴን፣

ምሬትንና ሐሞትን ዐስባለሁ።

20ዘወትር አስበዋለሁ፤

ነፍሴም በውስጤ ተዋርዳለች።

21ሆኖም ይህን ዐስባለሁ፤

እንግዲያስ ተስፋ አለኝ፤

ח ኼት

22ያልጠፋነው ከእግዚአብሔር ታላቅ ፍቅር የተነሣ ነው፤

ርኅራኄው አያልቅምና።

23ማለዳ ማለዳ አዲስ ነው፤

ታማኝነትህም ብዙ ነው።

24ራሴን እንዲህ አልሁት፤ “እግዚአብሔር ዕድል ፈንታዬ ነው፤

ስለዚህ ተስፋ አደርገዋለሁ።”

ט ቴት

25እርሱን ተስፋ ለሚያደርጉት፣

ለሚፈልገውም ሰው እግዚአብሔር መልካም ነው።

26ሰው የእግዚአብሔርን ማዳን፣

ዝም ብሎ ተስፋ ቢያደርግ መልካም ነው።

27ሰው በወጣትነቱ፣

ቀንበር ቢሸከም መልካም ነው።

י ዮድ

28ብቻውን ዝም ብሎ ይቀመጥ፤

እግዚአብሔር አሸክሞታልና።

29ፊቱን በዐቧራ ውስጥ ይቅበር፤

ተስፋ ሊኖር ይችላልና።

30ጕንጩን ለሚመታው ሰው ይስጥ፤

ውርደትንም ይጥገብ።

כ ካፍ

31ጌታ ሰውን፣

ለዘላለም አይጥልምና፤

32መከራን ቢያመጣ እንኳ ይራራል፤

ታላቅ ፍቅሩ አይለወጥምና።

33ሆን ብሎ ችግርን፣

ወይም መከራን በሰው ልጆች ላይ አያመጣምና።

ל ላሜድ

34የምድሪቱ እስረኞች ሁሉ፣

በእግር ሲረገጡ፣

35በልዑል ፊት፣

ሰው መብቱ ሲነፈገው፣

36ሰው ፍትሕ ሲጓደልበት፣

ጌታ እንዲህ ዐይነቱን ነገር አያይምን?

מ ሜም

37ጌታ ካላዘዘ በቀር፣

ተናግሮ መፈጸም የሚችል ማን ነው?

38ክፉም ሆነ መልካም ነገር፣

ከልዑል አፍ የሚወጣ አይደለምን?

39ታዲያ ሕያው ሰው በኀጢአቱ ሲቀጣ፣

ስለ ምን ያጕረመርማል?

נ ኑን

40መንገዳችንን እንመርምር፤ እንፈትን፤

ወደ እግዚአብሔርም እንመለስ።

41ልባችንን ከእጃችን ጋር በሰማይ ወዳለው ወደ አምላካችን

እናንሣ፤ እንዲህም እንበል፤

42“ዐምፀናል፤ ኀጢአትም ሠርተናል፤

አንተም ይቅር አላልኸንም።

ס ሳሜክ

43“ራስህን በቍጣ ከደንህ፤ አሳደድኸንም፤

ያለ ርኅራኄም ገደልኸን።

44ጸሎት እንዳያልፍ፣

ራስህን በደመና ሸፈንህ።

45በአሕዛብ መካከል፣

አተላና ጥራጊ አደረግኸን።

ע ዐዪን

46“ጠላቶቻችን ሁሉ፣

አፋቸውን በእኛ ላይ ከፈቱ።

47በጥፋትና በመፈራረስ፣

በችግርና በሽብር ተሠቃየን።”

48የእንባ ጐርፍ ከዐይኔ ፈሰሰ፤

ሕዝቤ ዐልቋልና።

פ ፌ

49ያለ ዕረፍት፣

ያለ ማቋረጥ ዐይኖቼ እንባ ያፈስሳሉ፤

50እግዚአብሔር ከላይ፣

ከሰማይ እስኪያይ ድረስ።

51በከተማዬ ባሉት ሴቶች ሁሉ ላይ የደረሰውን ማየቴ፣

ነፍሴን አስጨነቃት።

צ ጻዲ

52ያለ ምክንያት ጠላቶቼ የሆኑ፣

እንደ ወፍ ዐደኑኝ።

53ሕይወቴን በጕድጓድ ውስጥ ሊያጠፉ ሞከሩ፣

ድንጋይም በላዬ አደረጉ።

54ውሃ ሞልቶ በዐናቴ ላይ ፈሰሰ፤

ጠፍቻለሁ ብዬ አሰብሁ።

ק ቆፍ

55በጥልቁ ጕድጓድ ውስጥ ሳለሁ፣

እግዚአብሔር ሆይ፤ የአንተን ስም ጠራሁ።

56ልመናዬን ሰምተሃል፤ “ርዳታም ፈልጌ ስጮኽ፣

ከመስማት ጆሮህን አትከልክል።”

57በጠራሁህ ጊዜ ቀረብኸኝ፣

እንዲሁም፣ “አትፍራ” አልኸኝ።

ר ሬሽ

58ጌታ ሆይ፤ ለእኔ ተሟገትኽልኝ፤

ሕይወቴንም ተቤዠህ።

59እግዚአብሔር ሆይ፤ በእኔ ላይ የተደረገውን ግፍ አየህ፤

ፍርዴን ፍረድልኝ!

60በቀላቸውን ሁሉ፣

በእኔም ላይ ያሰቡትን ዐድማ አየህ።

ש ሲን እና ሺን

61እግዚአብሔር ሆይ፤ ስድባቸውን ሁሉ፣

በእኔ ላይ ያሰቡትን ዐድማ ሁሉ ሰማህ፤

62ይህም ቀኑን ሙሉ በእኔ ላይ፣

ጠላቶቼ የሚያውጠነጥኑትና የሚያንሾካሹኩት ነው።

63ተመልከታቸው! ቆመውም ሆነ ተቀምጠው፣

በዘፈናቸው ይሣለቁብኛል።

ת ታው

64እግዚአብሔር ሆይ፤ እጆቻቸው ላደረጉት፣

የሚገባውን መልሰህ ክፈላቸው።

65በልባቸው ላይ መጋረጃን ዘርጋ፤

ርግማንህም በላያቸው ይሁን!

66ከእግዚአብሔር ሰማያት በታች፣

በቍጣህ አሳድዳቸው፤ አጥፋቸውም።