詩篇 41 – CCBT & NRT

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

詩篇 41:1-13

第41篇

病中的禱告

大衛的詩,交給樂長。

1善待窮人的有福了!

患難之日,耶和華必救他們。

2耶和華必保護他們,

救他們的性命,

使他們在地上享福,

不讓仇敵惡謀得逞。

3他們臥病在床,

耶和華必扶持他們,

使他們恢復健康。

4我禱告說:「耶和華啊,

求你憐憫我,醫治我,

因為我得罪了你。」

5我的仇敵惡言議論我,說:

「他何時才會死,

並且名字被人遺忘呢?」

6他們來看我時,

心懷惡意,滿口謊言,

出去後散佈流言。

7所有恨我的人都交頭接耳,

設計害我。

8他們說:「他患了惡病,

再也從臥榻上起不來了!」

9連我所信賴、吃我飯的摯友也用腳踢我。

10耶和華啊,

求你憐憫我,叫我痊癒,

我好報復他們。

11我知道你喜悅我,

因為你沒有讓仇敵勝過我。

12你因我純全而扶持我,

讓我永遠侍立在你面前。

13以色列的上帝耶和華永永遠遠當受稱頌。

阿們!阿們!

New Russian Translation

Псалтирь 41:1-12

Книга II

Пс. 41‒71

Псалом 4141:0 . Во многих рукописях псалмы 41 и 42 объединены в один псалом.

1Дирижеру хора. Наставление потомков Кораха.

2Как стремится олень к воде,

так стремится душа моя к Тебе, Боже.

3Душа моя жаждет Бога, живого Бога.

Когда я приду и пред Богом предстану?

4Слезы были мне пищей

и днем, и ночью,

когда постоянно говорили мне:

«Где твой Бог?»

5Душа моя болит,

когда я вспоминаю,

как ходил в многолюдстве к дому Божьему,

в шествии народ предваряя,

ходил в праздничной толпе

с криками радости и хвалы.

6Что унываешь, моя душа?

Зачем тревожишься?

Возложи надежду на Бога,

ведь я еще буду славить Его —

моего Спасителя и моего Бога.

7Душа моя унывает во мне,

поэтому я вспоминаю Тебя

с земли иорданской,

с высот Хермона, с горы Мицар.

8Бездна бездну зовет

шумом Твоих водопадов;

все волны Твои, все Твои валы

прошли надо мною.

9Днем Господь являет мне Свою милость,

ночью я пою Его песню —

молитву Богу моей жизни.

10Скажу я Богу, моей Скале:

«Почему Ты меня забыл?

Почему я скитаюсь, плача,

оскорбленный моим врагом?»

11Словно поражая кости мои,

враг надо мной издевается,

каждый день спрашивая меня:

«Где твой Бог?»

12Что унываешь, моя душа?

Зачем тревожишься?

Возложи надежду на Бога,

ведь я еще буду славить Его —

моего Спасителя и моего Бога.