詩篇 16 – CCBT & CARSA

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 16:1-11

第 16 篇

信靠之福

大衛的詩。

1上帝啊!我投靠你,

求你保護我。

2我對耶和華說:「你是我的主,

我美好的一切都從你而來。」

3世上敬畏你的人極其尊貴,

是我所喜愛的。

4追隨假神的人,其愁苦必有增無減。

我必不向他們的假神獻上血祭,

口中也不提假神的名號。

5耶和華啊,你是我的一切,

你賜我一切福分,

你掌管我的一切。

6你賜我佳美之地,

我的產業何其美!

7我要稱頌賜我教誨的耶和華,

我的良心也在夜間提醒我。

8我常以耶和華為念,

祂在我右邊,我必不動搖。

9因此,我的心歡喜,

我的靈快樂,

我的身體也安然無恙。

10你不會把我的靈魂撇在陰間,

也不會讓你的聖者身體朽壞。

11你把生命之路指示我,

你右手有永遠的福樂,

我在你面前充滿喜樂。

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Забур 16:1-15

Песнь 16

Молитва Давуда.

1Услышь, Вечный, мольбу мою о справедливости;

прислушайся к крику моему!

Внемли молитве из нелживых уст!

2Суди меня Сам,

пусть увидят правду глаза Твои.

3Ты изучил моё сердце, испытал меня ночью;

Ты испытал меня, но не нашёл вины,

потому что я не грешу устами моими.

4Что же до дел других,

то по слову из Твоих уст

я себя сохранил

от путей притеснителя.

5Стопы мои шли по Твоим путям,

ноги мои не оступались.

6Я взываю к Тебе, Аллах, ведь Ты мне ответишь;

прислушайся ко мне, молитву мою услышь.

7Яви мне чудо милости Твоей,

Ты, правой рукой Своей спасающий

тех, кто ищет у Тебя прибежища от врага.

8Береги меня, как зеницу ока;

в тени Своих крыльев сохрани меня

9от нечестивых, ополчившихся на меня,

от смертельных врагов, обступивших меня.

10Закрыты для жалости их сердца,

и уста их надменное говорят.

11Они выслеживали меня, а теперь окружают;

высматривают глаза их удобный миг,

чтобы на землю меня повергнуть.

12Они словно лев голодный,

словно лев, что в засаде ждёт.

13Вечный, восстань, предстань пред ними, повергни их!

Своим мечом избавь меня от нечестивых;

14Своею рукою, Вечный, спаси от людей –

людей этого мира, чья доля лишь в этой жизни.

Пусть наполнится чрево их тем, что Ты для них припас,

пусть у детей их излишек останется,

пусть внукам своим отдадут оставшееся.

15А я в праведности увижу Твоё лицо,

пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.