比勒達發言
1書亞人比勒達回答約伯說:
2「你要這樣絮叨到何時?
你的話猶如陣陣狂風。
3上帝豈會歪曲正義?
全能者豈會顛倒是非?
4如果你的兒女得罪了祂,
祂會給他們應有的懲罰。
5但你若尋求上帝,
向全能者懇求;
6你若純潔、正直,
祂必起身相助,
恢復你應有的家園。
7你起初雖然卑微,
日後必興旺發達。
8「你要請教先輩,
探究祖先的經驗。
9因為我們就像昨天才出生,一無所知,
我們在世的日子如同掠影。
10先輩必給你教誨和指點,
向你道出明智之言。
11「蒲草無泥豈可長高?
蘆葦無水豈可茂盛?
12它們還在生長、尚未割下,
已比百草先枯萎。
13忘記上帝的人,結局也是如此;
不信上帝的人,盼望終必破滅。
14他所仰仗的虛若游絲,
他所倚靠的誠如蛛網。
15他倚靠它,它卻支撐不住;
他抓緊它,它卻支離破碎。
16他像陽光下生機勃勃的植物,
枝條爬滿了園囿,
17根莖盤繞石堆,
深深扎入石縫。
18一旦他被連根拔起,
原處必否認見過他。
19他的生命就這樣消逝8·19 「他的生命就這樣消逝」或譯「這就是他一生的樂趣」。,
地上會興起其他人。
20「上帝決不會拋棄純全的人,
也不會扶持邪惡的人。
21祂要使你笑口常開,
歡聲不斷。
22憎恨你的人必抱愧蒙羞,
惡人的帳篷必不復存在。」
Первая речь Билдада
1Тогда ответил Билдад из Шуаха:
2– Долго ли будешь ты так говорить?
Твои слова – буйный ветер!
3Разве Всевышний извращает суд?
Извращает ли Всемогущий правду?
4Если твои дети согрешили против Него,
Он отдал их во власть их греха.
5Но если ты воззовёшь к Всевышнему
и помолишься Всемогущему,
6если ты чист и праведен,
то и ныне придёт Он на помощь
и вернёт тебя на должное место.
7Прежнее тебе покажется ничтожным,
настолько велико будет твоё будущее.
8Спроси прежние поколения,
рассмотри, что узнали предки,
9ведь мы родились вчера и ничего не знаем,
наши дни на земле – лишь тень.
10Пусть они научат тебя, пусть наставят,
и пусть изрекут слова своей мудрости:
11«Растёт ли папирус, где нет болот?
Поднимается ли тростник без влаги?
12Даже если они в цвету и ещё не срезаны,
они засыхают быстрее всех трав.
13Таков удел всех, кто забыл Всевышнего,
так умирает надежда безбожников.
14Их упование непрочно,
их безопасность – паучья сеть.
15Обопрутся на сеть свою – она не выдержит,
схватятся – не удержит.
16Расцветают они под солнцем,
простирая ветви над садом;
17груду камней оплетая корнями,
пробиваются они меж камней.
18А когда их исторгнут с прежнего места,
само место от них отречётся: „Вы тут и не бывали“.
19Вот вся радость их жизни!
А из земли прорастут другие».
20Нет, не отвергнет Всевышний беспорочного
и злодея не поддержит.
21Он ещё наполнит смехом уста твои
и ликованием – рот твой.
22Врагов твоих покроет стыд,
и шатров нечестивых не станет.