箴言 7 – CCBT & NRT

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

箴言 7:1-27

要遠離淫婦

1孩子啊,你要遵從我的吩咐,

把我的誡命珍藏在心中。

2遵守我的誡命,你便存活。

要愛護我的訓誨,

如愛護眼中的瞳人。

3要繫在你的指頭上,

刻在你的心版上。

4你要把智慧當作姊妹,

將悟性視為親人。

5她們能使你遠離淫婦,

遠離妓女的甜言蜜語。

6我曾在家裡的窗前,

透過窗櫺往外觀看,

7只見在愚昧人中,

有個無知的青年,

8他穿過靠近淫婦的巷口,

朝她的家門走去,

9趁著日暮黃昏,

藉著夜色昏暗。

10看啊!一個妓女打扮、

心術不正的女子出來迎接他。

11她喧嚷放蕩,不安分守家,

12有時在街上,有時在廣場,

或在各巷口守候。

13她纏著那青年,與他親吻,

厚顏無恥地說:

14「我今天剛獻祭還了願,

家裡有平安祭肉7·14 按猶太律法規定,還願之後所得的祭肉要在第二天吃完。參考利未記7·16

15因此我出來迎接你,尋找你,

終於找到了你!

16我已經鋪好了床,

鋪上了埃及的繡花布,

17又用沒藥、沉香、肉桂薰了床。

18來吧,讓我們通宵暢飲愛情,

讓我們盡情歡愛!

19因為我丈夫不在家,出遠門了。

20他帶著錢囊去了,月圓才回來。」

21淫婦花言巧語勾引他,

用諂媚的話語誘惑他。

22那青年立刻隨她而去,

像走向屠宰場的公牛,

又像掉入陷阱的雄鹿,

23直等到利箭射穿他的肝。

他像隻自投網羅的飛鳥,

渾然不知要賠上性命!

24孩子們啊,你們要聽從我的話,

留意我口中的訓言,

25別讓你的心偏向淫婦的道,

步入她的歧途。

26因為她使許多人喪命,

被她殺害的數目眾多。

27她的家是通往陰間的路,

引人墜入死亡之室。

New Russian Translation

Притчи 7:1-27

Предостережение против развратной женщины

1Сын мой, храни мои слова

и повеления мои береги.

2Соблюдай мои повеления — и будешь жить;

храни мое наставление, как зеницу ока твоего.

3На пальцы его навяжи,

напиши на дощечке сердца.

4Скажи мудрости: «Ты сестра мне» —

и назови разум своим близким родственником.

5Они сохранят тебя от чужой жены,

от жены другого с ее обольщающими словами.

6В доме моем я смотрел в окно

сквозь решетку оконную.

7Я увидел среди простаков,

заметил среди молодых людей

неразумного юношу.

8Проходил он по улице рядом с ее углом,

путь держа к ее дому,

9в сумерки, когда вечерело

и ложилась ночная тьма.

10И навстречу ему вышла женщина,

как блудница одетая, с сердцем коварным.

11(Шумна она и упряма,

ноги ее не задерживаются дома —

12то на улице, то на площадях,

то на каждом углу ждет в засаде.)

13Она схватила его, поцеловала

и сказала с бесстыдным лицом:

14«Жертвы примирения у меня7:14 Имеется в виду жертва, которая символизировала собой общение и мир между человеком и Богом. Это была единственная жертва, определенную часть которой можно было есть приносящему ее. См. Лев. 7:12–18.:

я обеты свои сегодня исполнила.

15Вот я и вышла тебе навстречу;

я искала тебя и теперь нашла!

16Я покрыла мою постель

разноцветными тканями из Египта.

17Надушила я ложе мое

миррой7:17 Мирра. Приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения., алоэ7:17 Родина этого дерева — Индокитай. Его ароматная смола использовалась как благовоние, а также при бальзамировании. Дерево не имеет ничего общего с обыкновенным алоэ. и корицей.

18Пойдем, до утра упьемся любовью,

натешимся ласками!

19Мужа нет дома —

он отправился в долгий путь.

20Он взял с собой кошелек с серебром —

не вернется до дня полнолуния».

21Множеством убедительных слов она его увлекла,

соблазнила его льстивой своей речью.

22И он тотчас за ней пошел,

как вол, что идет на убой,

как олень7:22 Букв.: глупец., что к силкам несется,7:22 Возм. перевод; смысл этого места в евр. тексте неясен.

23пока печень ему не пронзит стрела.

Он как птица, что в сеть стремится

и не знает, что там ей — смерть.

24Итак, сыновья, послушайте меня,

внимайте моим словам.

25Не давай сердцу свернуть на пути ее,

не блуждай по ее тропам.

26Потому что многих повергла она сраженными;

многочисленны ее жертвы.

27Дом ее — путь в мир мертвых,

уводящий в покои смерти.