箴言 11 – CCBT & CARSA

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

箴言 11:1-31

1耶和華憎惡騙人的天平,

喜愛公平的法碼。

2傲慢帶來羞辱,

謙卑者有智慧。

3正直人靠誠實引導,

奸詐者被奸詐毀滅。

4在降怒之日,財富毫無益處,

唯有公義能救人免於死亡。

5純全人行義走坦途,

惡人作惡致沉淪。

6正直人被義行所救,

奸詐者被私慾所擄。

7惡人一死,他的希望就破滅,

他對財勢的冀望轉眼成空。

8義人脫離患難,

惡人落入苦難。

9不敬虔的張口敗壞鄰舍,

義人卻因知識獲得拯救。

10義人亨通,全城快樂;

惡人滅亡,人人歡呼。

11城因正直人的祝福而興盛,

因惡人的口舌而傾覆。

12無知者輕視鄰舍,

明哲人保持緘默。

13嚼舌者洩露秘密,

忠信者守口如瓶。

14缺乏智謀,國必敗亡;

謀士眾多,戰無不勝。

15為他人作保,必受虧損;

厭惡當保人,得享平安。

16賢淑的女子得到尊榮,

殘暴的男子得到資財。

17仁慈的人造福自己,

殘酷的人惹禍上身。

18惡人賺來的轉眼成空,

播種公義的必獲獎賞。

19堅持行義,必得生命;

追逐罪惡,終必滅亡。

20心術不正的人令耶和華憎惡,

純全無過的人蒙耶和華喜愛。

21惡人終必落入法網,

義人的子孫必得拯救。

22女子貌美無內涵,

如同豬鼻掛金環。

23義人的願望結出善果,

惡人的希望招致烈怒。

24有人樂善好施,反倒越來越富;

有人一毛不拔,反而越來越窮。

25慷慨好施的必得昌盛,

恩待他人的必蒙恩待。

26囤糧不賣,惹人咒詛;

樂意賣糧,必蒙祝福。

27尋求良善得恩惠,

追求罪惡遭禍患。

28倚仗財勢者必衰敗,

義人必興旺如綠葉。

29禍害自家,必一無所有,

愚人必做智者的僕役。

30義人結果如生命之樹,

智者深得人心。

31看啊!義人在世上尚且遭報11·31 義人在世上尚且遭報」七十士譯本為「義人尚且難以得救」,參見彼得前書4·18

更何況罪人和惡人呢?

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Мудрые изречения 11:1-31

1Мерзость для Вечного – неверные весы,

а верный вес угоден Ему.

2Вслед за гордыней приходит позор,

а за смирением – мудрость.

3Прямодушных ведёт их непорочность,

а коварных губит их же лукавство.

4Бесполезно богатство в день гнева,

а праведность спасает от смерти.

5Праведность непорочных делает их пути прямыми,

а нечестивые падают от своего нечестия.

6Праведность прямодушных спасает их,

а вероломных захватывают злые страсти.

7Когда умирает грешник, гибнет его надежда;

ожидания нечестивых не сбудутся.

8Праведник избавляется от беды,

вместо него попадает в неё грешник.

9Своими устами безбожные губят ближнего,

но праведные спасаются своим знанием.

10Когда праведные процветают, город радуется;

когда гибнут грешные, звучат крики радости.

11Благословением праведных город превознесён,

но уста нечестивых его разрушают.

12Человек нерассудительный позорит ближнего,

а разумный сдерживает язык.

13Сплетник предаёт доверие,

а надёжный человек хранит тайну.

14При недостатке мудрого руководства народ гибнет,

а много советников обеспечивают победу.

15Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду,

а избегающий поручительств – в безопасности.

16Добрая женщина приобретает славу,

и трудолюбивые мужчины скопят богатства11:16 Или: «а безжалостные мужчины скопят лишь богатства»..

17Милостивый человек сам себя вознаграждает,

а жестокий сам причиняет себе зло.

18Нечестивый трудится за призрачную награду,

а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

19Держащийся праведности будет жить,

а гоняющийся за злом умрёт.

20Вечный гнушается сердцем лукавого,

но угодны Ему те, чей путь непорочен.

21Твёрдо знай: нечестивый не останется безнаказанным,

а те, кто праведен, спасутся.

22Что золотое кольцо у свиньи в пятачке,

то красивая, но безрассудная женщина.

23Ожидания праведных есть одно лишь благо,

а ожидания нечестивцев – гнев.

24Один даёт щедро, а всё богатеет;

другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

25Щедрая душа будет обогащена;

утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

26Того, кто прячет зерно, народ проклинает,

но кто готов продавать, увенчан благословением.

27Тот, кто стремится к добру, найдёт благоволение,

а зло придёт к тому, кто его искал.

28Надеющийся на богатства увянет,

а праведный будет цвести, как зелёная ветка.

29Наводящий беду на семью унаследует только ветер,

и глупец будет прислуживать мудрому.

30От плода праведных произрастает дерево жизни,

и мудрец привлекает души.

31Если праведным на земле воздаётся,

то нечестивцам и грешникам и подавно.