士師記 9 – CCBT & NRT

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

士師記 9:1-57

亞比米勒做王

1耶路·巴力的兒子亞比米勒示劍的舅舅家,對外祖父全家說: 2「請你們去問示劍人,耶路·巴力的七十個兒子統治他們好呢,還是一個人統治他們好呢?別忘記我是你們的骨肉至親。」 3他們便將他的話轉告示劍人。示劍人因為亞比米勒是他們的親戚,都擁護他, 4巴力·比利土的廟裡拿了七十塊銀子給他。他用這些錢收買了一班無賴做隨從。 5他前往俄弗拉,來到他父親家,在一塊磐石上殺死了他七十個同父異母的兄弟,只有耶路·巴力的小兒子約坦躲了起來,倖免於難。 6示劍米羅的人都聚集到示劍石柱旁的橡樹下,擁立亞比米勒為王。

7約坦聽見這消息,便上到基利心山頂,高喊:「示劍人啊,你們要聽我說,這樣上帝也會聽你們說。 8從前,樹木要選一個王,它們對橄欖樹說,『你來做我們的王。』 9橄欖樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產用來尊崇神明與人的橄欖油呢?』 10樹木對無花果樹說,『你來做我們的王。』 11無花果樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產甜美的果子呢?』 12於是,樹木對葡萄樹說,『你來做我們的王。』 13葡萄樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產令神明和世人都快樂的美酒呢?』 14最後,所有的樹木都對荊棘說,『你來做我們的王。』 15荊棘回答說,『你們如果誠心立我為你們的王,就投靠在我的蔭下吧;不然,願火從荊棘中冒出來吞噬黎巴嫩的香柏樹。』

16「現在你們立亞比米勒為王,光明正大嗎?你們有沒有善待耶路·巴力和他一家?有沒有按他的功績對待他? 17你們想想,從前我父親為你們出生入死,從米甸人手中拯救你們。 18現在你們卻背叛我父親家,在一塊磐石上殺死他七十個兒子。因為他婢女的兒子亞比米勒是你們的親戚,你們就立亞比米勒示劍居民的王。 19如果你們光明正大地對待了耶路·巴力一家,願你們給亞比米勒帶來快樂,也願亞比米勒給你們帶來快樂。 20否則,願亞比米勒燒滅你們示劍人和米羅人,也願你們示劍人和米羅人燒滅亞比米勒。」 21約坦因懼怕他的兄弟亞比米勒,就逃往比珥居住。

亞比米勒毀滅示劍

22亞比米勒治理以色列三年後, 23上帝派遣一個邪靈挑起亞比米勒示劍人之間的爭端,示劍人用詭詐的手段對待亞比米勒24這是要懲罰亞比米勒和幫他殘殺耶路·巴力七十個兒子的示劍人。 25示劍人在山頂設下埋伏,等候亞比米勒,他們搶劫所有過路的行人。有人把這事告訴了亞比米勒

26以別的兒子迦勒和他的弟兄來到示劍示劍人都信任他們。 27示劍人出城到田間採摘葡萄,踩榨葡萄汁,然後在他們的神廟中歡宴,盡情吃喝,咒詛亞比米勒28以別的兒子迦勒說:「亞比米勒是誰?我們示劍人是誰,竟要服侍他?他不就是耶路·巴力的兒子嗎?他的幫手不就是西布勒嗎?我們為什麼要服侍他?你們要服侍示劍人祖先哈抹的後代。 29要是這百姓歸我領導就好了!我會除掉亞比米勒,我會挑戰他召集全軍來戰9·29 「我會挑戰他召集全軍來戰」參照《七十士譯本》;希伯來文作「他對亞比米勒說:『召集你的全軍來戰吧!』」。」

30示劍城的官長西布勒聽見以別的兒子迦勒的話,勃然大怒, 31暗中派人對亞比米勒說:「以別的兒子迦勒和他的弟兄已經到了示劍,正在煽動全城反對你。 32請你晚上帶著部下埋伏在田間, 33清晨日出時攻城。迦勒帶著部下出來應戰時,你便可以見機行事。」

34於是,亞比米勒帶領軍隊夜間出發,兵分四路埋伏在示劍城外。 35早晨,以別的兒子迦勒出來站在城門口時,亞比米勒帶領部下從埋伏的地方衝了出來。 36迦勒看見他們,便對西布勒說:「看!有人正從山頂下來。」西布勒說:「你把山影看成人了吧。」 37迦勒說:「看!有人正從山上下來,還有一隊人正從占卜橡樹那邊的路上奔來。」 38西布勒說:「你的豪氣哪裡去了?你曾說,『亞比米勒是誰,我們竟要服侍他?』這些不就是你譏笑的人嗎?出去迎戰吧!」 39於是,迦勒率領示劍人出城迎戰亞比米勒40迦勒敗逃,亞比米勒緊追不捨,沿途有許多人受傷倒在地上,一直到城門口。 41之後,亞比米勒住在亞魯瑪西布勒迦勒和他的弟兄逐出示劍

42第二天,示劍人出城來到田間。亞比米勒得知後, 43把部下兵分三隊,埋伏在田間,等城裡的人出來時,伏擊他們。 44亞比米勒率領一隊人衝到示劍的城門口,截斷示劍人的退路,其他兩隊擊殺田間的示劍人。 45亞比米勒鏖戰一天,攻陷了示劍城,殺了城內的居民,把整座城夷為平地,還撒上了鹽。

46示劍樓的人聽到風聲,躲進了伊勒·比利土神廟的內堂。 47亞比米勒得知他們都聚在那裡後, 48便領兵上撒們山用斧頭砍下樹枝,扛在肩上,並命令部下趕緊照做。 49他們都砍下樹枝,跟著亞比米勒把樹枝堆在神廟內堂的四周,放火燒死了示劍樓裡所有的人,男女約一千人。

50隨後,亞比米勒去圍攻提備斯,佔領了該城。 51全城的人連男帶女都逃進城中一座堅固的城樓內,鎖上大門,爬上樓頂。 52亞比米勒攻打城樓,走到城樓門口正準備放火時, 53有個婦人扔下一塊磨石,砸爛了他的頭。 54亞比米勒連忙對為他拿兵器的年輕人說:「拔刀殺了我吧,免得人們說,『一位婦人殺了他。』」於是,那年輕人刺死了他。 55以色列人見亞比米勒已死,便各自回家了。 56上帝就這樣使亞比米勒得到了報應,因為他殘殺了自己的七十個兄弟, 57上帝也讓示劍人因自己的一切惡行而得到了報應。耶路·巴力的兒子約坦的咒詛臨到了他們。

New Russian Translation

Судьи 9:1-57

Авимелех

1Авимелех, сын Еруббаала, пришел к братьям своей матери в Шехем и сказал им и всему клану своей матери:

2— Спросите всех жителей Шехема: «Что для вас лучше, чтобы вами правили все семьдесят сыновей Еруббаала или всего лишь один?». Помните, что я — ваша плоть и кровь.

3Братья его матери пересказали всё это жителям Шехема, и те склонились на сторону Авимелеха, потому что говорили: «Он наш брат». 4Они дали ему семьдесят шекелей9:4 Около 800 г. серебра из храма Баал-Берита, и Авимелех нанял на них праздных и безрассудных людей, которые пошли за ним. 5Он пришел в дом своего отца в Офре и убил семьдесят своих братьев, сыновей Еруббаала, на одном камне. Но Иотам, самый младший сын Еруббаала, спрятался и спасся. 6Все жители Шехема и Бет-Милло собрались у дуба в Шехеме и провозгласили Авимелеха царем.

7Об этом рассказали Иотаму, и тот, поднявшись на вершину горы Гаризим, закричал им:

— Послушайте меня, жители Шехема, чтобы и Бог послушал вас! 8Пошли однажды деревья помазать над собою царя. Они сказали оливе: «Царствуй над нами». 9Но олива сказала: «Бросить ли мне свое масло — богов и людей им славят, — чтобы править деревьями?» 10Инжиру сказали деревья: «Ты приди, царствуй над нами». 11Но сказал им инжир: «Бросить ли мне свой плод, такой хороший и вкусный, чтобы править деревьями?» 12Сказали деревья лозе виноградной: «Ты приди, царствуй над нами». 13Но лоза им сказала: «Бросить ли мне свой сок — богов и людей веселит он, — чтобы править деревьями?» 14Тогда терновнику сказали деревья: «Ты приди, царствуй над нами». 15И терновник ответил деревьям: «Если вы и вправду хотите помазать меня над собою царем, то приходите, в тени моей покойтесь; но если нет, то пусть выйдет из терновника пламя и пожрет ливанские кедры».

16Итак, честно ли и достойно ли вы поступили, провозгласив Авимелеха царем? По совести ли вы поступили с Еруббаалом и его семьей, так ли обошлись с ним, как он того заслуживает? 17Мой отец сражался за вас, рисковал жизнью, чтобы избавить вас от руки Мадиана 18(но сегодня вы восстали против семьи моего отца, убили семьдесят его сыновей на одном камне и сделали Авимелеха, сына его рабыни, царем над жителями Шехема, потому что он ваш брат). 19Если сегодня вы поступили с Еруббаалом и его семьей честно и достойно, то радуйтесь за Авимелеха, и пусть он радуется за вас! 20Но если нет, то пусть из Авимелеха выйдет пламя и пожрет вас, жители Шехема и Бет-Милло, и пусть из вас, жители Шехема и Бет-Милло, выйдет пламя и пожрет Авимелеха!

21Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Авимелеха.

22Авимелех был судьей в Израиле три года. 23Бог послал злой дух между Авимелехом и жителями Шехема, и жители Шехема стали поступать с Авимелехом вероломно. 24Это произошло, чтобы жестокость с семьюдесятью сыновьями Еруббаала была наказана9:24 Букв.: пришла., и кровь их легла на их брата Авимелеха и на жителей Шехема, которые помогли ему убить своих братьев. 25Жители Шехема из вражды к нему устраивали засады на горных вершинах, чтобы грабить каждого проходящего мимо, и об этом было донесено Авимелеху.

26В Шехем пришел Гаал, сын Эведа, вместе со своими братьями, и жители Шехема поверили ему. 27Они вышли в поле, собрали виноград, давили его и праздновали. Они пошли в храм своего бога, ели и пили и проклинали Авимелеха.

28Гаал, сын Эведа, сказал:

— Кто такой Авимелех и кто такие мы в Шехеме, чтобы подчиняться ему? Разве он не сын Еруббаала, и разве не Зевул его наместник? Служите людям Хамора, отца Шехема! Зачем нам служить Авимелеху? 29Если бы только эти люди были у меня под началом! Тогда я избавился бы от Авимелеха. Я бы сказал9:29 Так в одном из древн. переводов; в нормативном евр. тексте: «И он сказал…» ему: «Собери свое войско и выходи!»

30Зевул, правитель города, услышав слова Гаала, сына Эведа, очень разгневался. 31Он тайно послал вестников к Авимелеху, чтобы сказать ему:

— Гаал, сын Эведа, и его братья пришли в Шехем и возмущают город против тебя. 32Итак, приходи ночью со своими воинами и устрой в поле засаду. 33А утром, на рассвете, напади на город; и когда Гаал со своими воинами выйдет против тебя, делай с ними всё, что можешь.

34Авимелех вместе со всеми своими воинами отправился в путь, и они залегли в засаду у Шехема четырьмя отрядами. 35А Гаал, сын Эведа, вышел и стоял у входа в городские ворота как раз тогда, когда Авимелех и его воины выходили из засады.

36Увидев их, Гаал сказал Зевулу:

— Гляди, с горных вершин спускаются люди!

Зевул ответил:

— Тени от гор кажутся тебе людьми.

37Но Гаал вновь сказал:

— Гляди, с возвышенности9:37 Евр. табу́р-э́рец, что переводится как: пуп земли. Возможно, это была гора Гаризим; смысл этого места в евр. тексте неясен. спускаются люди, и один отряд идет со стороны дуба Колдунов9:37 Дуб Колдунов. Евр. эло́н-меонени́м..

38Зевул сказал ему:

— Где твоя похвальба,9:38 Букв.: твой рот. ты, говоривший: «Кто такой Авимелех, чтобы нам ему подчиняться?» Разве не этих людей ты высмеивал? Выходи же теперь и сразись с ними!

39Гаал пошел во главе9:39 Или: «Гаал вышел на глазах у…» жителей Шехема и сразился с Авимелехом. 40Авимелех погнался за ним, и он побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота. 41Авимелех расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шехема.

42На следующий день жители Шехема вышли в поле, и об этом донесли Авимелеху. 43Он взял своих воинов, разделил их на три отряда и устроил в поле засаду. Увидев людей, которые выходили из города, он поднялся и напал на них. 44Авимелех и отряды, которые были с ним, поспешили занять место у входа в городские ворота, а два отряда ринулись на тех, кто был в поле, и стали убивать их. 45Весь день Авимелех воевал с городом, пока не взял его и не перебил его жителей. После этого он сровнял город с землей и засыпал это место солью.

46Услышав об этом, все жители Шехемской башни вошли в убежище храма Эль-Берита9:46 В знач.: «бог завета».. 47Авимелеху донесли, что они собрались там, 48и он вместе со всеми своими воинами поднялся на гору Цалмон. Он взял топор, срубил несколько веток и положил их на плечи. Затем он приказал воинам, которые были с ним:

— Быстро делайте то же, что и я.

49И все его воины нарубили веток и пошли за Авимелехом. Они сложили их у убежища и подожгли его вместе с теми, кто в нем был. И все, кто был в Шехемской башне, около тысячи мужчин и женщин, погибли.

50Затем Авимелех пошел к Тевецу, осадил его и захватил. 51Но в городе была крепкая башня, и туда бежали все мужчины и женщины — все жители города. Они заперлись изнутри и поднялись на крышу башни. 52Авимелех пришел к башне и напал на нее, но когда он приблизился к входу, чтобы поджечь ее, 53одна женщина сбросила ему на голову обломок жернова и проломила ему череп.

54Он тотчас же подозвал своего оруженосца и сказал ему:

— Вытащи меч и убей меня, чтобы не говорили обо мне: «Его убила женщина».

Слуга пронзил его, и он умер. 55Увидев, что Авимелех умер, израильтяне разошлись по домам.

56Так Бог воздал за зло, которое Авимелех сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев. 57Еще Бог воздал за всё их зло жителям Шехема. Их постигло проклятие Иотама, сына Еруббаала.