士師記 15 – CCBT & NRT

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

士師記 15:1-20

參孫向非利士人報仇

1過了些日子,在割麥的時候,參孫帶著一隻山羊羔去探望他妻子。他說:「我要進內室見我妻子。」他岳父卻不讓他進去, 2並對他說:「我以為你非常恨她,所以我把她改嫁給你的伴郎了。她妹子不是比她更美嗎?你可以娶來代替她。」

3參孫說:「這次我要加害非利士人,可不能怪我了。」

4於是,他出去捉了三百隻狐狸,把牠們的尾巴一對一對綁起來,將火把綁在兩條尾巴中間, 5然後點燃火把,把狐狸放進非利士人的麥田裡,將割好的麥捆和未割的麥子、葡萄園和橄欖園都燒毀了。 6非利士人問:「這是誰幹的?」有人回答說:「是亭拿人的女婿參孫幹的,因為他岳父把他的妻子嫁給了他的伴郎。」非利士人就去放火燒死了參孫的妻子和岳父。 7參孫說:「你們既然這樣做,我不向你們報仇誓不甘休。」 8參孫大肆擊殺他們,殺死了很多人。事後,他下到以坦,住在那裡的巖洞裡。

9非利士人進犯猶大,在利希一帶紮營。 10猶大人問他們:「你們為什麼來攻打我們?」非利士人回答說:「我們來捉拿參孫,向他以報還報。」 11於是,有三千猶大人去以坦的巖洞找參孫,對他說:「難道你不知道非利士人是我們的統治者嗎?你為什麼連累我們?」參孫回答說:「我只是以牙還牙。」 12猶大人說:「我們來是要捉拿你,把你交給非利士人。」參孫說:「你們要起誓不會親手殺我。」 13他們說:「我們不會殺你,只將你綁起來交給非利士人。」於是,他們用兩根新繩子把參孫捆綁起來帶出巖洞。

14參孫來到利希非利士人就吶喊著迎了上去。耶和華的靈突然降在參孫身上,綁在他手臂上的繩子就像被火燒的麻線一樣脫落下來。 15他看到一塊還沒有乾的驢腮骨,就撿起來用它殺了一千個非利士人。 16參孫說:

「用這驢腮骨,我殺人成堆;

用這驢腮骨,我殺死千人。」

17說完,他扔掉了手中的驢腮骨。因此,那地方叫拉末·利希15·17 「拉末·利希」意思是「腮骨崗」。

18參孫覺得非常口渴,便向耶和華呼求說:「你既然藉著僕人的手大敗敵人,難道你會讓我渴死、落在這些未受割禮的人手中嗎?」 19於是,上帝使利希的一處窪地裂開,湧出水來。參孫喝後恢復了精神。因此,那水泉叫隱·哈歌利15·19 「隱·哈歌利」意思是「呼求者的泉」。。那水泉今天還在利希20非利士人統治期間,參孫以色列的士師二十年。

New Russian Translation

Судьи 15:1-20

Месть Самсона филистимлянам

1Некоторое время спустя, во время жатвы пшеницы, Самсон взял козленка и пошел навестить свою жену. Он сказал:

— Я хочу войти в комнату моей жены.

Но ее отец не дал ему войти.

2— Я был уверен, что ты отверг ее, — сказал он, — и отдал ее твоему другу. Разве ее младшая сестра не красивее ее? Возьми же ее вместо той.

3Самсон сказал им:

— На этот раз я имею право причинить филистимлянам зло.

4Он пошел, поймал триста лисиц и связал их хвостами по парам. Затем он привязал по факелу между хвостами каждой пары, 5поджег их и выпустил лисиц на несжатые поля филистимлян. Он спалил скирды и несжатый хлеб, виноградники и оливковые рощи.

6Когда филистимляне спросили:

— Кто это сделал?

Им сказали:

— Самсон, зять тимнатянина, потому что его жену отдали его другу.

И филистимляне пошли и сожгли ее и ее отца. 7Самсон сказал им:

— Раз так, я не остановлюсь, пока не отомщу вам.

8Он бросился на них и безжалостно перебил многих. Потом он ушел и укрылся в расселине Етамской скалы.

9А филистимляне разбили лагерь в Иудее и совершили набег на Лехи. 10Жители Иудеи спросили их:

— Почему вы пришли воевать с нами?

— Мы пришли, чтобы связать Самсона и отомстить ему, — ответили они.

11Три тысячи человек из Иудеи пошли к расселине Етамской скалы и сказали Самсону:

— Разве ты не понимаешь, что филистимляне правят нами? Что ты с нами сделал?

Он ответил:

— Я всего лишь отплатил им по заслугам.

12Они сказали ему:

— Мы пришли связать тебя и выдать филистимлянам.

Самсон сказал:

— Поклянитесь, что не убьете меня сами.

13— Хорошо, — сказали они. — Мы только свяжем тебя и выдадим им. Мы не убьем тебя.

И, связав его двумя новыми веревками, они вывели его из скалы. 14Когда он подходил к Лехи, филистимляне с криками вышли ему навстречу. Дух Господа стремительно сошел на него, и веревки на его руках стали словно сгоревший лен и сами свалились у него с рук. 15Он нашел свежую ослиную челюсть, схватил ее и перебил тысячу человек.

16Самсон сказал:

«Ослиной челюстью я положил груду на груду;15:16 По звучанию напоминает евр. осел. Поэтому другой возможный перевод: «Ослиной челюстью я убил ослов».

ослиной челюстью — тысячу перебил».

17Сказав это, он отшвырнул челюсть; поэтому то место было названо «Рамат-Лехи»15:17 В знач.: «Холм челюсти»..

18Ему очень хотелось пить, и он воззвал к Господу:

— Ты дал Твоему слуге эту великую победу. Неужели теперь я должен умереть от жажды и попасть в руки необрезанных?

19Бог раскрыл впадину в Лехи, и оттуда хлынула вода. Когда Самсон утолил жажду, силы вернулись к нему, и он пришел в себя. Поэтому источник был назван «Источник взывающего»15:19 Евр. эн-гаккоре́.; он и до сегодняшнего дня находится в Лехи.

20Самсон был судьей в Израиле двадцать лет в дни филистимлян.