參孫娶非利士女子為妻
1參孫下到亭拿,在那裡看中了一個非利士女子。 2他回到家裡便對父母說:「我在亭拿看中一個非利士女子,把她給我娶來做妻子吧!」 3他父母說:「難道我們的親族和同胞中沒有合適的女子嗎?你為什麼要娶未受割禮的非利士人的女子呢?」參孫卻說:「我很喜歡她,請給我把她娶過來吧!」
4他的父母不知道這事是出於耶和華的旨意,祂要找機會對付非利士人。那時,非利士人統治著以色列。
5參孫跟父母一起去亭拿,走到亭拿的葡萄園時,有一頭猛獅吼叫著撲向他。 6耶和華的靈突然降在參孫身上,他雖然手無寸鐵,竟撕裂了那頭獅子,就像撕裂一隻山羊羔一樣。他沒有把這事告訴父母。 7到了亭拿,參孫跟那女子交談,很喜歡她。 8過了些日子,參孫下去迎娶她,途中他順便去看那隻死獅子,見死獅子體內有一群蜜蜂和一些蜂蜜, 9就用手取了一些蜜,邊走邊吃。到了父母那裡,他給了他們一些,他們也吃了。但他沒有告訴父母蜂蜜是從死獅子體內取的。
10參孫的父親去那女子家,參孫按習俗擺設宴席。 11眾人看見參孫,就安排了三十個人陪他。 12參孫對他們說:「我出一個謎語,如果你們可以在這七天的婚宴期間猜出來,我就送你們三十件細麻衣和三十件外袍。 13如果猜不中,你們就要給我三十件細麻衣和三十件外袍。」他們說:「請你出謎語吧!」 14參孫說:
「食物出自食者,
甜物出自強者。」
三天過後,他們仍然猜不出來。
15到了第四天,他們對參孫的妻子說:「你要哄你的丈夫把謎底說出來,不然我們就把你和你父親一家全燒死。你們邀請我們來,難道是要奪取我們的家產嗎?」 16於是,參孫的妻子向他哭訴說:「你是恨我,不是愛我。你給我的族人出了謎語,卻沒有告訴我謎底。」參孫回答說:「我連父母都沒有告訴,又怎能告訴你呢?」 17在七天的婚宴期間,她一直在丈夫跟前哭哭啼啼。到了第七天,參孫經不住妻子的催逼就把謎底告訴了她。她把謎底告訴了她的族人。 18在第七天日落之前,城裡的人對參孫說:
「有什麼比蜂蜜更甜?
有什麼比獅子更強?」
參孫說:
「你們若不是利用我的小母牛耕田,
肯定猜不出來。」
19耶和華的靈突然降在參孫身上,他便去亞實基倫殺了三十個人,取走他們的衣服,交給猜中謎語的那些人,然後怒氣沖沖地回父親家去了。 20參孫的妻子後來歸了他的伴郎。
Женитьба Самсона
1Самсон пошел в Тимну и встретил там молодую филистимлянку. 2Вернувшись, он сказал отцу и матери:
— Я видел в Тимне одну филистимлянку. Возьмите мне ее в жёны.
3Отец и мать ответили ему:
— Разве нет женщин среди твоих родичей или всего моего народа? Неужели ты пойдешь за женой к необрезанным филистимлянам?
Но Самсон сказал отцу:
— Возьми мне ее. Она мне понравилась. — 4(Его родители не знали, что это было от Господа, Который искал случая, чтобы отомстить филистимлянам; так как в то время они правили Израилем.)
5Самсон пошел в Тимну вместе со своими родителями. Они подходили к виноградникам Тимны, когда внезапно ему навстречу, рыча, выскочил молодой лев. 6На Самсона стремительно сошел Дух Господа, и Самсон разорвал льва голыми руками, точно козленка. Но ни отцу, ни матери о сделанном он не рассказал. 7Затем он пришел и поговорил с той женщиной, и она ему понравилась.
8Некоторое время спустя он возвращался, чтобы жениться на ней, и свернул посмотреть на львиный труп. В нем оказался пчелиный рой и мед. 9Он выскреб мед руками и ел по дороге. Придя к своим родителям, он дал меда и им, и они тоже ели. Но он не сказал им о том, что взял мед из львиного трупа.14:9 Самсон, будучи назореем, не имел права прикасаться к мертвому телу (см. Чис. 6:6).
10Его отец пришел к женщине, и Самсон устроил там пир, как делают по обычаю женихи. 11Когда он показался там, ему выбрали тридцать брачных друзей, чтобы они были с ним.
12Самсон сказал им:
— Загадаю-ка я вам загадку. Если вы сможете разгадать ее за семь дней пира, я дам вам тридцать одеяний из тонкого полотна и тридцать смен одежды. 13А если не сможете разгадать, вы сами дадите мне тридцать деяний из тонкого полотна и тридцать смен одежды.
— Загадывай свою загадку, — сказали они, — послушаем.
14Он сказал:
— Из едока получилась еда,
из силача получилось сладкое.
И три дня они не могли разгадать эту загадку.
15На четвертый14:15 Так в некот. древн. переводах; в нормативном евр. тексте: седьмой. См. ст. 14. день они сказали жене Самсона:
— Выведай разгадку у своего мужа, а не то мы сожжем тебя и дом твоего отца. Вы что, приглашали нас, чтобы обобрать?
16Жена Самсона стала плакать перед ним:
— Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня по-настоящему. Ты загадал моему народу загадку, а мне ответа не сказал.
— Я не открыл его даже отцу и матери, — ответил он. — Почему же я должен открывать его тебе?
17Она плакала перед ним все семь дней, пока у них продолжался пир. На седьмой день он наконец открыл ей, потому что она извела его. А она сказала ответ своему народу.
18В седьмой день, перед заходом солнца, жители города сказали ему:
— Что слаще меда?
Что сильнее льва?
Самсон сказал им:
— Не пахали бы вы на моей телке —
не разгадали бы и моей загадки.
19Дух Господа стремительно сошел на него, и он пошел в Ашкелон, убил тридцать жителей города, забрал их пожитки и отдал их одежды тем, кто разгадал загадку. Кипя гневом, он ушел в дом своего отца. 20А жену Самсона отдали его свадебному дружке, который был при нем другом.