夏甲與以實瑪利
1亞伯蘭的妻子撒萊沒有給他生孩子。撒萊有個婢女名叫夏甲,是埃及人。 2撒萊對亞伯蘭說:「耶和華不讓我生育,請你與我的婢女同房,也許我可以藉著她得子立後。」亞伯蘭同意了撒萊的話。 3於是,撒萊把埃及婢女夏甲給亞伯蘭做妾。那時亞伯蘭已經在迦南住了十年。 4亞伯蘭與夏甲同房,她就懷了孕。夏甲知道自己懷了孕,就輕視女主人撒萊。 5撒萊對亞伯蘭說:「我受氣都是因為你。我把婢女放在你懷裡,她仗著自己懷了孕就輕視我,願耶和華在你我之間主持公道。」 6亞伯蘭對撒萊說:「婢女在你手中,隨你處置。」於是,撒萊苦待夏甲,夏甲就逃走了。
7耶和華的天使在曠野中,通往書珥之路的水泉旁找到了夏甲, 8便問她:「撒萊的婢女夏甲,你從哪裡來?要到哪裡去?」她回答說:「我是從女主人撒萊那裡逃出來的。」 9耶和華的天使對她說:「你要回到女主人那裡順服她。」 10又說:「我必使你的後裔多得不可勝數。」 11接著又說:「你現在懷了孕,將來會生一個男孩,你要給他取名叫以實瑪利16·11 「以實瑪利」意思是「上帝聽見了」。,因為耶和華已經聽見你痛苦的哀聲。 12這孩子性情必像野驢,他要跟人作對,人也要跟他作對。他必與他所有的弟兄為敵。」 13夏甲稱對她說話的耶和華為「看顧人的上帝」,她說:「我竟然在這裡看見了那位看顧我的。」 14因此,那口井被稱為庇耳·拉海·萊16·14 「庇耳·拉海·萊」意思是「看顧我的永恆上帝之井」。,位於加低斯和巴列之間。
15後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他取名叫以實瑪利。 16夏甲生以實瑪利時,亞伯蘭八十六歲。
Агарь и Измаил
1Сара, жена Аврама, не рожала ему детей. У нее была служанка из Египта по имени Агарь. 2Сара сказала Авраму:
— Господь не дал мне детей. Иди, ляг со служанкой: может быть, через нее у меня будут дети.16:2 По древневосточному обычаю, бесплодная жена имела право дать свою служанку мужу, чтобы усыновить родившихся от этой связи детей.
Аврам согласился с Сарой. 3И вот когда Аврам прожил в Ханаане десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Агарь, и отдала в жёны своему мужу. 4Он лег с Агарью, и она забеременела. Узнав, что беременна, Агарь начала презирать свою госпожу. 5Тогда Сара сказала Авраму:
— Ты в ответе за то, что я терплю обиду. Я отдала служанку тебе на ложе, а теперь она знает, что беременна, и презирает меня. Пусть нас с тобой рассудит Господь.
6— Твоя служанка в твоих руках, — сказал Аврам, — делай с ней всё, что хочешь.
Тогда Сара стала так притеснять Агарь, что та убежала от нее.
7Ангел Господень16:7 Этот особенный Ангел отождествляется с Самим Господом (см. ст. 13). Многие толкователи видят в Нем явления Иисуса Христа до Его воплощения. нашел Агарь в пустыне, неподалеку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Шуру. 8Он спросил:
— Агарь, служанка Сары, откуда ты пришла и куда идешь?
— Я бегу от моей госпожи Сары, — ответила она.
9Тогда Ангел Господень сказал ей:
— Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
10Еще Ангел Господень сказал ей:
— Я так умножу твоих потомков, что их невозможно будет сосчитать.
11Еще Ангел Господень сказал ей:
— Ты теперь беременна и родишь сына.
Назови его Измаил16:11 Измаил означает: Бог слышит, или: Бог услышал.,
потому что Господь услышал о твоем страдании.
12Он будет подобен дикому ослу:
его руки будут против всех,
и руки всех будут против него,
он будет жить во вражде со всеми своими братьями.16:12 Или: он будет жить к востоку от всех своих братьев.
13Господу, Который говорил с ней, она дала имя: «Бог, видящий меня»16:13 Евр. Эль-Рои́., потому что она сказала: «Сейчас я видела Того, Кто видит меня».16:13 Возм. перевод: «Воистину ли я видела Бога и осталась жива, чтобы рассказать об этом?». Смысл этого места в евр. тексте неясен. 14Вот почему тот колодец был назван «Беэр-лахай-рои»16:14 Букв.: колодец Живого, видящего меня.; он и сейчас там, между Кадешем и Бередом.
15Агарь родила Авраму сына, и Аврам дал сыну, которого она родила, имя Измаил. 16Авраму было 86 лет, когда Агарь родила ему Измаила.