出埃及記 30 – CCBT & NIV

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

出埃及記 30:1-38

造香壇的條例

1「你要用皂莢木造一座燒香用的壇。 2壇是四方形的,長寬各四十五釐米,高九十釐米,壇上面凸起的四角與壇連成一體。 3壇頂、壇的四面和壇上凸起的角要包上純金,四周鑲上金邊。 4要在壇兩側的金邊下面安兩個金環,使橫槓穿過金環,以便抬香壇。 5要用皂莢木造橫槓,包上金。 6要把香壇放在約櫃前幔子的外面,對著約櫃上的施恩座,就是我要跟你會面的地方。

7亞倫每天早上料理燈臺的時候,要在這壇上燒芬芳的香。 8黃昏點燈的時候,他也要在耶和華面前燒香,世世代代都要如此。 9不可在這香壇上燒別的香料,不可用這壇來獻燔祭或素祭,也不可在上面澆奠祭。 10亞倫每年要用贖罪祭牲的血在壇的角上行一次贖罪禮,世代如此。這是耶和華至聖的壇。」

人丁的贖價

11耶和華對摩西說: 12「你統計以色列人口的時候,每一個被統計的男子都要繳付贖價給耶和華,贖回自己的性命,免得在統計人口期間發生災禍。 13凡被統計的人都要付六克銀子,即十季拉,以聖所的秤為準,作為獻給耶和華的禮物。 14凡被統計的,年齡在二十歲以上的男子都要獻此禮物給耶和華。 15富有的不用多繳,貧窮的也不可少付,每個人都要獻六克銀子給耶和華,用來贖自己的性命。 16要向以色列人收贖命的款項,供會幕使用,可以使以色列人在耶和華面前蒙眷顧,贖性命。」

洗濯盆

17耶和華對摩西說: 18「你用銅造一個洗濯盆和盆座,放在會幕和祭壇之間,盆裡盛著水, 19亞倫父子們洗手洗腳, 20他們進會幕或到壇前給耶和華獻火祭之前,一定要用水洗濯才可以供職,免得死亡。 21他們要洗手洗腳,免得死亡,這是亞倫及其子孫世代當守的永久律例。」

22耶和華對摩西說: 23「要用上等的香料,就是沒藥汁六公斤、香肉桂和菖蒲各三公斤、 24肉桂皮六公斤,都按聖所的秤為準,再加上橄欖油四升, 25按著調製香料的方法製作聖膏油。 26要用這些膏油來抹會幕、約櫃、 27桌子和桌上所有的器具、燈臺和燈臺上的器具、香壇、 28燔祭壇和壇上所有的器具、洗濯盆和盆座。 29你要使這一切聖潔,成為至聖之物。凡碰到它們的都會聖潔。

30「你也要用這油來膏亞倫父子們,使他們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。 31你要把我的話告訴以色列百姓,『我要世世代代以這油為聖膏油。 32不要把這膏油用在普通人身上,也不可仿製,因為這是聖膏油,你們也要視之為聖物。 33任何人若仿製或用這油抹祭司以外的人,要將他從民中剷除。』」

34耶和華對摩西說:「要取各種芬芳的香料,就是蘇合香、香螺、白松香和純乳香,分量相同, 35用調製香料的方法調製,加上鹽,做成純淨聖潔的香。 36你們要把一些香搗成極細的粉末,放在會幕內的約櫃前面,就是我與你會面的地方,你們要視這香為至聖之物。 37你們不可用同樣的配方為自己做香,要視它為耶和華的聖物。 38任何人若仿製這香,自己拿來私用30·38 「私用」希伯來文是「聞這香味」。,必從民中被剷除。」

New International Version

Exodus 30:1-38

The Altar of Incense

1“Make an altar of acacia wood for burning incense. 2It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high30:2 That is, about 1 1/2 feet long and wide and 3 feet high or about 45 centimeters long and wide and 90 centimeters high—its horns of one piece with it. 3Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it. 4Make two gold rings for the altar below the molding—two on each of the opposite sides—to hold the poles used to carry it. 5Make the poles of acacia wood and overlay them with gold. 6Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law—before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law—where I will meet with you.

7“Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps. 8He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come. 9Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it. 10Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering30:10 Or purification offering for the generations to come. It is most holy to the Lord.”

Atonement Money

11Then the Lord said to Moses, 12“When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them. 13Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel,30:13 That is, about 1/5 ounce or about 5.8 grams; also in verse 15 according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the Lord. 14All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the Lord. 15The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the Lord to atone for your lives. 16Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the Lord, making atonement for your lives.”

Basin for Washing

17Then the Lord said to Moses, 18“Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it. 19Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it. 20Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the Lord, 21they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”

Anointing Oil

22Then the Lord said to Moses, 23“Take the following fine spices: 500 shekels30:23 That is, about 12 1/2 pounds or about 5.8 kilograms; also in verse 24 of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels30:23 That is, about 6 1/4 pounds or about 2.9 kilograms of fragrant calamus, 24500 shekels of cassia—all according to the sanctuary shekel—and a hin30:24 That is, probably about 1 gallon or about 3.8 liters of olive oil. 25Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil. 26Then use it to anoint the tent of meeting, the ark of the covenant law, 27the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense, 28the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand. 29You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy.

30“Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests. 31Say to the Israelites, ‘This is to be my sacred anointing oil for the generations to come. 32Do not pour it on anyone else’s body and do not make any other oil using the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred. 33Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’ ”

Incense

34Then the Lord said to Moses, “Take fragrant spices—gum resin, onycha and galbanum—and pure frankincense, all in equal amounts, 35and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred. 36Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you. 37Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord. 38Whoever makes incense like it to enjoy its fragrance must be cut off from their people.”