何西阿書 2 – CCBT & NRT

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

何西阿書 2:1-23

1「你們要稱你們的弟兄為阿米2·1 「阿米」意思是「我的子民」。,要稱你們的姊妹為路哈瑪2·1 「路哈瑪」意思是「得蒙憐憫」。

對不貞之婦的控訴

2「你們去跟你們的母親理論吧!

因為她不再是我的妻子,

我也不再是她的丈夫。

叫她別再出賣色相,

別再露出乳間的淫態。

3不然,我要剝光她的衣服,

使她像初生之時一樣赤身露體;

我要使她像沙漠,如旱地,

乾渴而死。

4我也不憐憫她的兒女,

因為他們都是娼妓所生的兒女。

5他們的母親淫亂放蕩,

懷他們的人行為可恥,

她竟說,『我要跟隨我的情人,

他們給我食物和水、羊毛和麻布、油和酒。』

6因此,我要用荊棘圍堵她的道,

築牆阻斷她的去路。

7她要追隨情人,卻追不上;

尋找情人,卻找不到。

於是,她說,『我倒不如回到丈夫身邊,

我從前的光景比現在還好。』

8她不知道是我給她五穀、新酒和油,

又賜給她大量金銀,

她卻用這些供奉巴力

9因此,到了收割和釀酒的季節,

我要收走我的五穀和新酒,

奪回我給她遮體的羊毛和麻布。

10我要當著她情人的面揭露她的淫蕩,

無人能從我手中把她救出去。

11我要終止她一切的歡慶,

終止她的節日、朔日2·11 「朔日」即每月初一。、安息日及其他節期。

12她說她的葡萄樹和無花果樹是情人給她的嫖資,

我要摧毀它們,

使它們變為荒林,

被野獸吞吃。

13我要懲罰她,

因為她在節日向巴力燒香。

那時她戴耳環佩首飾,

追逐她的情人,把我忘記。

這是耶和華說的。

對不貞之婦的愛

14「然而,我要引導她,

領她到曠野,

柔聲安慰她。

15我要把葡萄園再賜給她,

使災禍之谷2·15 「災禍之谷」希伯來文是「亞割谷」,「亞割」意思是「災禍」。參見約書亞記第七章。成為希望之門。

她要在那裡歡唱,如在妙齡之時,

如從埃及出來之日。」

16耶和華說:

「那時,你要稱我為丈夫,

不再稱我為主人2·16 此處的「主人」希伯來文是「巴力」。「巴力」意思是「主人或丈夫」,也是迦南人神明的名字。

17我要從你口中除掉巴力的名字,

再也不讓你提起它們。

18那時,我要跟田間的走獸、空中的飛鳥及地上的爬蟲立約。

我要從地上折弓斷劍,廢止戰事,

使你安居樂業。

19我要聘你永遠做我的妻,

以仁義、正直、慈愛、憐憫聘你為妻。

20我要以信實聘你為妻,

這樣你必認識耶和華。」

21耶和華說:

「那時,我要應允,

我要應允天的祈求,

天要應允地的祈求,

22地要應允五穀、新酒和油的祈求,

五穀、新酒和油要應允耶斯列的祈求。

23我要把你栽種在這片土地上,歸我所有。

我要憐憫那不蒙憐憫的人,

對那不是我子民的人說,『你是我的子民。』

他們也要對我說,『你是我的上帝。』」

New Russian Translation

Осия 2:1-23

1Говорите о ваших братьях: „Мой народ“, и о своих сестрах: „Помилованная“.

Израиль подобен неверной жене

2Обличайте свою мать, обличайте ее,

потому что она — не Моя жена,

а Я — не ее муж.

Пусть она уберет распутный взгляд со своего лица

и разврат от грудей своих.

3Иначе Я раздену ее догола

и обнажу ее так, как в день ее рождения.

Я уподоблю ее пустыне,

превращу ее в сухую землю

и уморю ее жаждой.

4Я не проявлю Своей любви к ее детям,

потому что они дети разврата.

5Их мать была блудницей

и зачала их в бесчестии.

Она говорила: „Я пойду за моими любовниками,

которые дают мне хлеб и воду,

шерсть и лен, масло и напитки“.

6Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами

и обнесу ее оградой, чтобы не нашла своего пути.

7Она погонится за своими любовниками, но не догонит их.

Она будет искать их, но не найдет.

Тогда она скажет:

„Я вернусь к своему мужу,

потому что тогда мне было лучше, чем сейчас“.

8Она не поняла, что это Я давал ей зерно,

молодое вино и масло,

в изобилии одаривал ее серебром и золотом,

а она использовала их для Баала2:8 Ханаанский бог плодородия и бог-громовержец..

9Поэтому Я заберу Мое зерно, когда оно созреет,

и Мое молодое вино, когда оно будет готово.

Я возьму назад Мои шерсть и лен,

предназначенные для прикрытия ее наготы.

10Итак, теперь Я открою ее наготу

на глазах у ее любовников,

и никто не спасет ее от Моей руки.

11Я положу конец всем ее празднованиям:

ее ежегодным торжествам, праздникам Новолуния,

субботам — всем установленным празднествам2:11 Новолуние— израильтяне, пользовавшиеся лунным календарем, праздновали начало каждого месяца, которое совпадало с Новолунием. Суббота— седьмой день недели у иудеев. День, посвященный Господу. В этот день, согласно повелению Господа, израильский народ отдыхал и совершал определенные ритуальные жертвоприношения..

12Я уничтожу ее виноградные лозы и инжир,

о которых она сказала: „Это плата,

которую мои любовники дали мне“.

Я превращу их в заросли,

и дикие животные будут поедать их плоды.

13Я накажу ее за те дни,

когда она возжигала благовония Баалам.

Она украшала себя серьгами и драгоценностями,

и ходила за своими любовниками,

а Меня забыла», — возвещает Господь.

14«Поэтому теперь Я увлеку ее;

Я приведу ее в пустыню

и буду говорить с ней ласково.

15Там Я верну ей ее виноградники

и сделаю долину Ахор2:15 Это евр. имя значит: беда. Ахан был казнен в этой долине за то, что ослушался Бога во время битвы за Иерихон (см. Нав. 7:24–26). дверью надежды.

Там она будет петь, как в дни своей юности,

как в день, когда она вышла из Египта.

16В тот день, — возвещает Господь, —

ты назовешь Меня: „Муж мой“2:16 Муж мой— евр. иши́.,

и больше не будешь звать Меня: „Мой Господин“2:16 Мой Господин— евр. баали́, что также означает: муж мой..

17Я удалю имена Баалов от уст твоих,

и больше никогда их имена не будут призываемы.

18В то время заключу для них союз

с дикими зверями и с птицами небесными,

и с творениями, пресмыкающимся по земле.

Лук и меч и войну

Я удалю из той земли,

чтобы все могли жить в безопасности.

19Я обручу тебя с Собой навеки.

Я обручусь с тобой в праведности и справедливости,

в любви и милости.

20Я обручусь с тобой в верности,

и ты познаешь Господа.

21В тот день Я отвечу, —

возвещает Господь. —

Я скажу небу,

и оно пошлет дождь на землю.

22Земля же даст зерно,

молодое вино и оливковое масло.

Всё это будет дано Изреелю2:22 Изреель означает: Бог сеет, здесь представляет весь Израиль..

23Я посею ее для Себя на земле.

Я проявлю Свою милость к той,

что Я назвал „Непомилованная“.

Тем, кто был назван „Не Мой народ“,2:23 Значение этих двух названий см. в сносках к 1:6, 9.

Я скажу: „Вы — Мой народ“,

а они скажут: „Ты — наш Бог“».