1「你們要稱你們的弟兄為阿米2·1 「阿米」意思是「我的子民」。,要稱你們的姊妹為路哈瑪2·1 「路哈瑪」意思是「得蒙憐憫」。。
對不貞之婦的控訴
2「你們去跟你們的母親理論吧!
因為她不再是我的妻子,
我也不再是她的丈夫。
叫她別再出賣色相,
別再露出乳間的淫態。
3不然,我要剝光她的衣服,
使她像初生之時一樣赤身露體;
我要使她像沙漠,如旱地,
乾渴而死。
4我也不憐憫她的兒女,
因為他們都是娼妓所生的兒女。
5他們的母親淫亂放蕩,厚顏無恥,
她說,『我要跟隨我的情人,
他們給我食物和水、羊毛和麻布、油和酒。』
6因此,我要用荊棘圍堵她,
築牆阻斷她的去路。
7她要追隨情人,卻追不上;
尋找情人,卻找不到。
於是,她說,『我倒不如回到丈夫身邊,
我從前的光景比現在還好。』
8她不知道是我給她五穀、新酒和油,
又賜給她大量金銀——
她卻用這些供奉巴力。
9因此,到了收割和釀酒的季節,
我要收走我的五穀和新酒,
奪回我給她遮體的羊毛和麻布。
10我要當著她情人的面剝光她的衣服,
顯出她的淫態,
無人能從我手中把她救出去。
11我要終止她一切的歡慶,
終止她的年節、朔日2·11 「朔日」即每月初一。、安息日及其他節期。
12她說她的葡萄樹和無花果樹是情人給她的報酬,
我要摧毀它們,
使它們變為荒林,
被野獸吞吃。
13我要懲罰她,
因為她在節日向巴力燒香。
那時她戴耳環佩首飾,
追逐她的情人,把我忘記。
這是耶和華說的。
對不貞之婦的愛
14「然而,我要挽回她,
領她到曠野,
柔聲安慰她。
15我要把葡萄園賜給她,
使災禍之谷2·15 「災禍之谷」希伯來文是「亞割谷」,「亞割」意思是「災禍」。參見約書亞記第七章。成為希望之門。
她要在那裡快樂地歌唱,
如在妙齡時的日子,
如從埃及出來之時。」
16耶和華說:
「那時,你要稱我為丈夫,
不再稱我為主人2·16 此處的「主人」希伯來文是「巴力」。「巴力」意思是「主人或丈夫」,也是迦南人神明的名字。。
17我要從你口中除掉巴力的名字,
再也不讓你提起。
18那時,我要跟田間的走獸、空中的飛鳥及地上的爬蟲立約,
使牠們不再傷害你。
我要在你境內毀滅戰弓和刀劍,止息戰事,
使你安居樂業。
19我要聘你永遠做我的妻,
以仁義、正直、慈愛、憐憫聘你。
20我要以信實聘你為妻,
這樣你必認識耶和華。」
21耶和華說:
「那時,我要應允,
我要應允天的祈求,
天要應允地的祈求,
22地要應允五穀、新酒和油的祈求,
五穀、新酒和油要應允耶斯列的祈求。
23我要把你栽種在這片土地上,歸我所有。
我要憐憫那不蒙憐憫的人,
對那不是我子民的人說,『你是我的子民。』
他們也要對我說,『你是我的上帝。』」
1Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сёстрах: «Помилованная».
Исраил подобен неверной жене
2– Обличайте свою мать2:2 То есть Исраил., обличайте её,
потому что она Мне не жена,
а Я ей не муж.
Пусть она уберёт распутный взгляд со своего лица
и разврат от грудей своих.
3Иначе Я раздену её догола,
и она будет нагой, как в день её рождения.
Я уподоблю её пустыне,
превращу её в сухую землю
и уморю её жаждой.
4Я не проявлю Своей любви к её детям,
потому что они дети разврата.
5Их мать была блудницей
и зачала их в бесчестии.
Она говорила: «Я пойду за моими любовниками,
которые дают мне хлеб и воду,
шерсть и лён, масло и напитки».
6Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами
и обнесу её оградой, чтобы не нашла своего пути.
7Она погонится за своими любовниками, но не догонит;
она будет искать их, но не найдёт.
Тогда она скажет:
«Я вернусь к своему мужу,
потому что тогда мне было лучше, чем сейчас».
8Она не поняла, что это Я давал ей зерно, молодое вино и масло,
в изобилии одаривал её серебром и золотом,
а она использовала их для Баала2:8 Баал – ханаанский бог плодородия и бог-громовержец. Это имя, переводимое как «господин», было обычным обращением женщины к своему мужу..
9Поэтому Я заберу Моё зерно, когда оно созреет,
и Моё молодое вино, когда оно будет готово.
Я возьму назад Мои шерсть и лён,
предназначенные ей на одежду.
10Итак, теперь Я открою её наготу
на глазах у её любовников,
и никто не спасёт её от Моей руки.
11Я положу конец всем её празднованиям:
её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния,
субботам – всем установленным празднествам2:11 См. таблицу «Праздники в Исраиле» на странице ##..
12Я уничтожу её виноградные лозы и инжир,
о которых она сказала: «Это плата,
которую мои любовники дали мне».
Я превращу их в заросли,
и дикие животные будут поедать их плоды.
13Я накажу её за те дни,
когда она возжигала благовония статуям Баала.
Она украшала себя серьгами и драгоценностями
и ходила за своими любовниками,
а Меня забыла, –
возвещает Вечный. –
14Но теперь Я увлеку её;
Я приведу её в пустыню
и буду говорить с ней ласково.
15Там Я верну ей виноградники её
и сделаю долину Ахор («беда»)2:15 В этой долине был казнён Ахан за то, что ослушался Аллаха во время битвы за Иерихон (см. Иеш. 7:24-26). дверью надежды.
Там она будет петь2:15 Или: «откликнется»., как в дни юности своей,
как в день, когда она вышла из Египта.
16В тот день, – возвещает Вечный, –
ты назовёшь Меня: «муж мой»,
и ты больше не будешь звать Меня: «мой Баал»2:16 См. сноску на ст. 8..
17Я удалю имена статуй Баала от уст твоих,
и больше не будешь их вспоминать.
18В тот день Я заключу для тебя мирный договор
с полевыми зверями, и с птицами небесными,
и с творениями, пресмыкающимися по земле.
Лук, и меч, и войну
Я удалю из той земли,
чтобы все могли жить в безопасности.
19Я обручу тебя с Собой навеки;
Я обручусь с тобой в праведности и справедливости,
в любви и сострадании.
20Я обручусь с тобой в верности,
и ты узнаешь Меня – Вечного.
21-22В тот день Я отвечу на мольбы Изрееля2:21-22 Изреель – здесь обозначает весь Исраил, с которым он даже схож по звучанию. Изреель переводится как «Всевышний сеет», что и используется в ст. 23 для игры слов., –
возвещает Вечный. –
Я скажу небу,
и оно пошлёт дождь на землю.
Земля же даст зерно,
молодое вино и оливковое масло.
23Я посею Мой народ для Себя на земле.
Я проявлю Свою милость к той, что Я назвал «Непомилованная»;
тем, кто был назван «Не Мой народ», Я скажу: «Вы Мой народ»,
а они скажут: «Ты наш Бог!»