以賽亞書 32 – CCBT & NTLR

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 32:1-20

公義的君王

1看啊,必有一位君王以公義治國,

官員們必秉公施政。

2每人都像躲避狂風暴雨的庇護所,

如荒漠中的溪流,

又似乾旱之地遮蔭的大磐石。

3人們的眼睛必不再迷濛,

耳朵必能聽見。

4急躁的人必慎思明辨,

口吃的人必說話清楚流利。

5愚昧人必不再被奉為尊貴之人,

惡棍必不再受尊重。

6因為愚昧人說愚昧話,

心裡邪惡,行事不義,

褻瀆耶和華,

使饑餓的人沒飯吃,

使口渴的人沒水喝。

7惡棍們手段邪惡,

用陰謀詭計和謊言毀滅困苦的人,

即使窮人的訴求有理也是枉然。

8高尚的人計劃高尚的事,

在高尚的事上持之以恆。

9生活安逸的婦女啊,

來聽我的聲音!

無憂無慮的女子啊,

要側耳聽我的言語!

10無憂無慮的女子啊,

再過一年多,

你們必因恐懼而戰抖。

那時,必沒有葡萄可摘,

沒有果子可收。

11生活安逸的婦女啊,戰抖吧!

無憂無慮的女子啊,顫慄吧!

你們要脫下衣服,

腰束麻布,

12為美好的田地和碩果纍纍的葡萄樹捶胸痛哭吧!

13為我百姓那長滿荊棘和蒺藜的土地,

為那曾經充滿歡樂的城邑和家庭哀哭吧!

14王宮必被遺棄,

繁榮的城邑必荒蕪,

山岡和瞭望塔必永遠成為野驢的樂園、羊群的草場。

15等到聖靈從上面澆灌我們的時候,

曠野要變為沃野,

沃野上莊稼茂密如林。

16那時,公平必充滿曠野,

公義必遍佈沃野。

17公義必帶來平安,

公義所結的果子是永遠的和平與安寧。

18我的子民必住在平安之地、

安穩之處、平靜之所。

19但冰雹必掃平森林,蕩平城邑。

20你們這些在河邊撒種、自由地牧放牛驢的人有福了!

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 32:1-20

Împărăția dreptății

1Iată, un rege va domni cu dreptate

și niște conducători vor stăpâni drept.

2Fiecare om va fi atunci ca un adăpost împotriva vântului

și ca un refugiu în fața furtunii,

ca niște pâraie de apă într‑un loc uscat

și ca umbra unei stânci mari într‑un ținut ostenit.

3Atunci ochii celor ce văd nu vor mai fi încețoșați,

iar urechile celor ce aud vor lua aminte.

4Inima celor pripiți va judeca sănătos,

iar limba celor bâlbâiți va vorbi repede și clar.

5Nebunul nu va mai fi numit ales la suflet

și ticălosului nu i se va mai spune că este distins.

6Căci nebunul spune nebunii

și inima lui se gândește la nelegiuire:

este lipsit de evlavie

și spune neadevăruri cu privire la Domnul;

îl lasă fără hrană pe cel flămând

și fără apă pe cel însetat.

7Mijloacele celui ticălos sunt rele;

el face planuri mișelești

pentru a‑l distruge pe cel sărac cu minciuni,

chiar și atunci când cauza nevoiașului este dreaptă.

8Dar cel nobil plănuiește lucruri nobile

și prin lucruri nobile va sta drept.

9Femei fără grijă, ridicați‑vă

și ascultați glasul meu!

Fiice încrezătoare,

luați aminte la vorbirea mea!

10Într‑un an și câteva zile

vă veți înfiora, încrezătoarelor!

Căci culesul viilor se va opri,

culesul fructelor va înceta să mai vină.

11Tremurați, femei pline de liniște!

Înfiorați‑vă, fiice încrezătoare!

Dezbrăcați‑vă! Aruncați‑vă hainele

și încingeți‑vă coapsele cu haine de jale!

12Bateți‑vă peste piept și plângeți

pentru câmpurile plăcute,

pentru vița roditoare

13și pentru pământul poporului meu

pe care cresc spini și mărăcini!

Plângeți pentru toate casele de petrecere

și pentru această cetate plină de bucurie!

14Căci fortăreața va fi abandonată,

cetatea zgomotoasă va fi părăsită,

citadela și turnul de veghe

vor deveni vizuini pe vecie,

o bucurie pentru măgarii sălbatici

și o pășune pentru turme,

15până va fi turnat peste noi Duhul de sus

și pustia va deveni o livadă,

iar livada va fi considerată drept o pădure.

16Atunci judecata va sălășlui în pustie,

și dreptatea va locui în livadă.

17Rodul dreptății va fi pacea,

iar urmările dreptății vor fi liniștea și siguranța pe vecie.

18Poporul meu va locui într‑o locuință a păcii,

în lăcașuri sigure

și în locuri de odihnă liniștite.

19Chiar dacă pădurea va cădea sub grindină

și cetatea va fi făcută una cu pământul,

20ferice de voi care semănați de‑a lungul oricărei ape,

care lăsați boul și măgarul să pască liberi.