以賽亞書 13 – CCBT & NRT

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

以賽亞書 13:1-22

預言審判巴比倫

1以下是亞摩斯的兒子以賽亞有關巴比倫的預言:

2你們要在光禿的山上豎立旗幟,

向戰士高呼,

揮手示意他們進入貴族的城門。

3我已向我揀選的士兵發出命令,

我已號召我的勇士去傾倒我的烈怒,

他們因我的勝利而歡喜。

4聽啊,山上人聲鼎沸,

像是大軍的聲音。

那是列邦列國聚集吶喊的聲音。

萬軍之耶和華正在召集軍隊,

準備作戰。

5他們從遠方,從天邊而來。

那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器,

要來毀滅大地。

6你們哀號吧!

因為耶和華的日子近了,

全能者施行毀滅的時候到了。

7人們都必雙手發軟,人人膽戰心驚,

8驚恐萬狀,

痛苦不堪,如同劇痛中分娩的婦人。

他們必嚇得面面相覷,臉如火燒。

9看啊,耶和華的日子來臨了,

是充滿憤恨和烈怒的殘酷之日,

要使大地荒涼,

毀滅地上的罪人。

10天上的星辰不再發光,

太陽剛出來就變黑,

月亮也暗淡無光。

11我必懲罰這邪惡的世界,

懲治罪惡的世人,

終結驕橫之人的狂妄,

貶抑殘暴之徒的驕傲。

12我必使人比精煉的金子還稀少,

俄斐的純金更罕見。

13我萬軍之耶和華發烈怒和義憤的日子,

必使諸天震動,

使大地搖撼,脫離原位。

14人們都投奔親族,

逃回故鄉,

好像被追趕的羚羊,

又如沒有牧人的羊群。

15被捉的人都會被刺死,

被逮的人都會喪身刀下。

16他們的嬰孩必被摔死在他們眼前,

家園遭劫掠,

妻子被蹂躪。

17看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。

瑪代人不在乎金子,

也不看重銀子,

18他們必用弓箭射死青年,

他們不憐憫嬰兒,

也不顧惜孩童。

19巴比倫在列國中輝煌無比,

迦勒底人的驕傲和榮耀,

但上帝必毀滅它,

好像毀滅所多瑪蛾摩拉一樣。

20那裡必人煙絕跡,

世世代代無人居住,

沒有阿拉伯人在那裡支搭帳篷,

也無人在那裡牧放羊群。

21曠野的走獸在那裡躺臥,

咆哮的猛獸佔滿房屋;

鴕鳥住在那裡,

野山羊在那裡跳躍嬉戲。

22豺狼在城樓上嚎叫,

野狗在華美的宮殿裡狂吠。

巴比倫的結局近了,

它的時候不多了!

New Russian Translation

Исаия 13:1-22

Пророчество о Вавилоне

1Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.

2Поднимите на голой вершине знамя,

кричите им;

подайте им знак рукой,

чтобы шли в ворота знатных.

3Я дал повеление Моим святым;

Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев,

тех, кто радуется Моим победам.

4Слышен шум на горах,

как от огромной толпы!

Слышен мятежный шум царств,

народов, собравшихся вместе!

Созывает Господь Сил

войско к битве.

5Они идут из далеких земель,

от края небес;

Господь и орудия гнева Его идут,

чтобы погубить всю страну.

6Плачьте, потому что день Господа близок;

он придет, как гибель от Всемогущего13:6 Евр. Шадда́й..

7Из-за этого ослабнут все руки,

и у всякого дрогнет сердце.

8Они ужаснутся,

боль и судороги их схватят,

будут мучиться, словно роженица;

будут смотреть друг на друга в изумлении,

лица их будут пылать.

9Вот, наступает день Господа —

жестокий день с негодованием и пылающим гневом,

чтобы опустошить страну

и истребить в ней грешников.

10Звезды небесные и созвездия

не прольют своего света.

Восходящее солнце померкнет,

и луна не даст света своего.

11Я накажу мир за его зло,

нечестивых — за их грехи.

Я положу конец гордыне надменных

и унижу гордость беспощадных.

12Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота,

реже золота из Офира.

13Для этого Я сотрясу небеса,

и тронется с места своего земля

от негодования Господа Сил,

в день Его пылающего гнева.

14Тогда, как газель от погони,

как овцы без пастуха,

каждый побежит к своему народу,

устремится в свою землю.

15Но кто попадется — того пронзят,

и кто будет схвачен — падет от меча.

16Разобьют их младенцев у них на глазах;

дома их разграбят, их жен обесчестят.

17Вот, Я подниму против них мидян,

которые серебра не ценят

и к золоту равнодушны.

18Луки их сразят юношей;

не пожалеют они младенцев,

на детей не взглянут с состраданием.

19Вавилон, жемчужина царств,

гордость и слава халдеев13:19 В знач.: «вавилонян»; евр. касди́м; так же в остальных местах книги.,

будет Богом уничтожен,

как Содом и Гоморра13:19 См. Быт. 18:20‒19:29..

20Не заселится он никогда,

из поколения в поколение обитаем не будет;

не раскинет там араб своего шатра,

не остановит пастух овец на отдых.

21Там залягут звери пустыни,

шакалы наполнят его дома;

там будут жить совы

и плясать дикие козлы13:21 Дикие козлы. Это же иудейское слово используется и в Лев. 17:7; 2 Пар. 11:15, где говорится об идолах в образе козла. Кроме того, в Вавилоне существовал культ поклонения козлообразному божеству. На основании вышесказанного, многие толкователи думают, что здесь говорится о демонах, которые будут обитать, вместе с ритуально нечистыми животными, на развалинах Вавилона (см. Откр. 18:2)..

22Гиены будут выть в его башнях,

шакалы — в его дворцах.