1住在撒瑪利亞山上的巴珊肥母牛啊,
要聽此言!
你們壓榨貧寒人,欺凌窮苦人,
又叫丈夫拿酒來暢飲。
2因此,主耶和華憑祂的聖潔起誓:
「時候快到了,
有人要用魚鉤鉤走你們,一個也不留。
3你們都要從城牆缺口走出來,
被丟到哈門。
這是耶和華說的。
4「以色列人啊,
你們去伯特利犯罪吧,
去吉甲增添罪惡吧!
要每天早晨獻上祭物,
每三天奉上你們的十分之一。
5你們獻上帶酵的餅作感恩祭,
並且到處誇耀你們自願獻的祭。
以色列人啊,這就是你們愛做的事。
這是主耶和華說的。
6「我在各城降下饑荒,
使你們遍地缺糧。
儘管如此,你們仍不歸向我。
這是耶和華說的。
7「我在收割前三個月停止降雨。
我在一座城降雨,
在另一座城不降雨;
我使一塊田有雨水的滋潤,
另一塊田因無雨而乾裂。
8兩三座城的人都踉踉蹌蹌地湧到一座城找水喝,
水卻不夠喝。
儘管如此,你們仍不歸向我。
這是耶和華說的。
9「我用熱風和黴災擊打你們,
叫蝗蟲吞噬你們田園中的菜蔬、葡萄樹、無花果樹和橄欖樹。
儘管如此,你們仍不歸向我。
這是耶和華說的。
10「我在你們中間降下瘟疫,
如從前降在埃及一樣。
我殺戮你們的青年,
擄掠你們的戰馬,
使你們軍營中的死屍臭味撲鼻。
儘管如此,你們仍不歸向我。
這是耶和華說的。
11「我在你們中間施行毀滅,
如從前毀滅所多瑪和蛾摩拉一樣,
使你們像從火裡抽出的一根柴。
儘管如此,你們仍不歸向我。
這是耶和華說的。
12「以色列人啊,
我要這樣懲罰你們。
以色列人啊,
準備迎見你們的上帝吧!
因為我要這樣懲罰你們。」
13看啊,那位造山又造風、
向人顯明其心意、
將黎明變為黑暗、
踏在地之高處的,
祂的名字是萬軍之上帝耶和華。
Israel Nsane Nkɔɔ Onyankopɔn Nkyɛn
1Montie asɛm yi, mo Basan “anantwie” a mowɔ Bepɔ Samaria so,
mo mmaa a mohyɛ ahiafoɔ so, na moka mmɔborɔwa hyɛ
na moka kyerɛ mo kununom sɛ, “Mommrɛ yɛn nsã!”
2Otumfoɔ Awurade de ne kronkronyɛ aka ntam sɛ,
“Ampa ara ɛberɛ no bɛba
a wɔde nkawa bɛtwe mo akɔ
mo mu deɛ ɔtwa toɔ no wɔde nsuomnam darewa bɛtwe no.
3Momu biara bɛpue akɔ,
na mobɛfa ɔfasuo mu ntokuro mu,
na wɔbɛto mo atwene Harmon fam,”
sɛdeɛ Awurade seɛ nie.
4“Monkɔ Bet-El nkɔyɛ bɔne
na monkɔ Gilgal4.4 Bet-El…Gilgal: Saa nkuro mmienu yi yɛ nkuro a abakɔsɛm mu wɔde kae Awurade mmoa. Na saa nkuro yi yɛ mmeaeɛ a na wɔsom Onyankopɔn wɔ hɔ wɔ Amos berɛ so. na mo nkɔyɛ bɔne ara.
Momfa mo afɔrebɔdeɛ mmra anɔpa biara,
na momfa mo ntotosoɔ dudu mmra mfeɛ mmiɛnsa biara.
5Monhye mmɔreka burodo sɛ aseda afɔdeɛ;
Momfa ayɛyɛdeɛ a ɛfiri mo pɛ mu nhoahoa mo ho,
na momfa ntu mo ho, mo Israelfoɔ,
na yei ne deɛ mopɛ sɛ moyɛ,”
sɛdeɛ Otumfoɔ Awurade seɛ nie.
6“Memaa yafunu daa mpan wɔ kuropɔn biara mu
na aduane ho yɛɛ den wɔ nkuro so,
nanso monnsane mmaa me nkyɛn,”
sɛdeɛ Awurade seɛ nie.
7“Mesane de osutɔ kamee mo
ɛberɛ a aka abosome mmiɛnsa na otwa berɛ no aduru.
Memaa osuo tɔɔ wɔ kuro baako so
na mamma antɔ wɔ kuro foforɔ so.
Afuo baako nyaa osutɔ
afuo foforɔ annya bi na ɛhyeeɛ.
8Nnipa totɔɔ ntentan kyinii nkuro so pɛɛ nsuo
nanso wɔannya dodo a ɛbɛso wɔn nom,
nanso, monnsane mmaa me nkyɛn,”
sɛdeɛ Awurade seɛ nie.
9“Mpɛn bebree no mede nnɔbaeɛ yadeɛ
ba mo mfikyifuo ne mo bobefuo so.
Ntutummɛ sɛee mo borɔdɔma ne mo ngo nnua,
nanso monnsane mmaa me nkyɛn,”
sɛdeɛ Awurade seɛ nie.
10“Mede ɔyaredɔm baa mo so
sɛdeɛ mede yɛɛ Misraimfoɔ no,
mede akofena kunkumm mo mmeranteɛ
ne apɔnkɔ a mofaa wɔn nnommum.
Mede mo nsramu hwa a ɛbɔn hyɛnee mo hwene mu,
nanso, monnsane mmaa me nkyɛn,”
sɛdeɛ Awurade seɛ nie.
11“Metuu mo mu bi guiɛ
sɛdeɛ metɔree Sodom ne Gomora ase no.
Moyɛɛ sɛ gyentia a wɔatu afiri ogya mu.
Nanso, monnsane mmaa me nkyɛn,”
sɛdeɛ Awurade seɛ nie.
12“Enti afei, Israel, deɛ mede bɛyɛ wo nie,
na ɛsiane sɛ mede yei bɛyɛ wo enti,
siesie wo ho, Ao Israel. Hyia wo Onyankopɔn.”
13Deɛ ɔyɛ mmepɔ na ɔbɔ mframa
na ɔda nʼadwene adi kyerɛ nnipa,
deɛ ɔma adekyeɛ hann dane esum
na ɔnante asase sorɔnsorɔmmea so no.
Asafo Awurade Onyankopɔn ne ne din.