1猶大王烏西雅、約阿施的兒子以色列王耶羅波安執政期間,大地震前兩年,提哥亞的牧人阿摩司看到了關於以色列的異象。以下是阿摩司的話。
2他說:
「耶和華從錫安怒吼,
從耶路撒冷發聲。
牧人的草場枯乾,
迦密山頂枯黃。」
對亞蘭的審判
3耶和華說:
「大馬士革人三番四次地犯罪,
我必不收回對他們的懲罰,
因為他們用打糧食的鐵器蹂躪基列。
4所以,我要降火在哈薛的王宮,
燒毀便·哈達的城堡。
5我要折斷大馬士革城的門閂,
剷除亞文平原1·5 「亞文平原」希伯來文是「邪惡谷」。亞文平原和伯·伊甸皆屬於亞蘭人。的居民和伯·伊甸的掌權者,
使亞蘭人被擄到吉珥1·5 吉珥的位置不詳,亞蘭人原來自吉珥。。
這是耶和華說的。」
對非利士的審判
6耶和華說:
「迦薩人三番四次地犯罪,
我必不收回對他們的懲罰,
因為他們把被擄之人全都帶走,
賣到以東做奴隸。
7所以,我要降火在迦薩的城牆上,
燒毀它的城堡。
8我要剷除亞實突的居民和亞實基倫的掌權者,
伸手攻擊以革倫,
剩下的非利士人都要滅亡。
這是主耶和華說的。」
對泰爾的審判
9耶和華說:
「泰爾人三番四次地犯罪,
我必不收回對他們的懲罰,
因為他們背棄弟兄之盟,
把被擄之人都賣到以東。
10所以,我要降火在泰爾的城牆上,
燒毀它的城堡。」
對以東的審判
11耶和華說:
「以東人三番四次地犯罪,
我必不收回對他們的懲罰,
因為他們拔刀追趕自己的弟兄,
沒有半點憐憫之心;
他們怒氣不息,永懷憤怒。
12所以,我要降火在提幔,
燒毀波斯拉的城堡。」
對亞捫的審判
13耶和華說:
「亞捫人三番四次地犯罪,
我必不收回對他們的懲罰,
因為他們為了擴張領土,
竟剖開基列孕婦的肚腹。
14所以,我要在戰爭的吶喊聲中,
在狂風暴雨襲來時,
降火在拉巴的城牆上,
燒毀它的城堡。
15他們的君王和首領要一同被擄。
這是耶和華說的。」
1Amos, Tekoa nnwanhwɛfoɔ no mu baako nsɛm nie. Ɔnyaa saa anisoadehunu yi a ɛfa Israel ho mfeɛ mmienu ansa na asase wosooɛ no, ɛberɛ a Usia di ɔhene wɔ Yuda na Yoas babarima Yeroboam nso di ɔhene wɔ Israel no.
2Ɔkaa sɛ:
“Awurade bobom firi Sion bepɔ so
na ɔde aprannaa nnyegyeeɛ nso firi Yerusalem;
nnwanhwɛfoɔ mmoa adidibea rehye
na Karmel atifi nso kusa.”
Atemmuo A Ɛfa Amanamanmufoɔ Ahodoɔ Ho
3Deɛ Awurade seɛ nie:
“Damasko ayɛ bɔne bebree ama no atra so
ɛno enti, merennane mʼabufuo.
Ɛfiri sɛ, ɔde ayuporeeɛ adeɛ a ɛwɔ dadeɛ se
dwerɛɛ Gilead.
4Mede ogya bɛto Hasael efie
na ahye Ben-Hadad aban no.
5Mɛbubu Damasko apono,
na mɛsɛe ɔhene a ɔwɔ Awen bɔnhwa no mu no
ne deɛ ɔkura ahempoma wɔ Bet Eden no.
Na Aramfoɔ bɛkɔ nnommumfa mu wɔ Kir,”
sɛdeɛ Awurade seɛ nie.
6Deɛ Awurade seɛ nie:
“Gasa ayɛ bɔne bebree ama no atra so,
ɛno enti, merennane mʼabufuo no.
Ɔfaa ɔman mu no nyinaa nnommum
na ɔtɔnee wɔn maa Edomfoɔ.
7Mede ogya bɛto Gasa afasuo mu,
na ahye nʼaban no.
8Mɛsɛe Asdod ɔhene no
ne deɛ ɔkura ahempoma wɔ Askelon no.
Mɛdane me nsa atia Ekron,
kɔsi sɛ Filistini a ɔtwa toɔ no bɛwu,”
sɛdeɛ Asafo Awurade seɛ nie.
9Deɛ Awurade seɛ nie:
“Tiro ayɛ bɔne bebree ama no atra so,
ɛno enti, merennane mʼabufuo.
Ɔfaa ɔman mu no nnommum
na ɔtɔnee wɔn maa Edomfoɔ,
a wankae onuadɔ apam.
10Mede ogya bɛto Tiro afasuo no mu,
na ahye nʼaban.”
11Deɛ Awurade seɛ nie:
“Edom ayɛ bɔne bebree ama no atra so,
ɛno enti, merennane mʼabufuo.
Ɔde akofena taataa ne nua,
a wannya ayamhyehyeɛ biara.
Ɛfiri sɛ ne bo kɔɔ so fuiɛ
na obiara antumi annwodwo nʼabufuo no ano.
12Mede ogya bɛto Teman mu,
na ahye Bosra aban.”
13Sɛdeɛ Awurade seɛ nie:
“Amon ayɛ bɔne bebree ama no atra so,
ɛno enti, merennane mʼabufuo.
Ɔde akofena paepaee Gilead apemfoɔ yafunu mu
de trɛɛ nʼahyeɛ mu.
14Mede ogya bɛto Raba afasuo mu
na ahye nʼaban
wɔ ɔko da mu nteateam
ne ahum da ntwaho mframa mu.
15Na ne ɔhene ne mmapɔmma
bɛbom akɔ nnommumfa mu,”
sɛdeɛ Awurade seɛ nie.