Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 114

逾越節之歌

1以色列人離開埃及,
雅各家從異國出來時,
猶大成為上帝的聖所,
以色列成為祂的國度。
大海看見他們就奔逃,
約旦河也倒流。
大山如公羊一般跳躍,
小山像羊羔一樣蹦跳。
大海啊,你為何奔逃?
約旦河啊,你為何倒流?
大山啊,你為何如公羊一般跳躍?
小山啊,你為何像羊羔一樣蹦跳?
大地啊,你要在主面前,
在雅各的上帝面前戰抖,
因為祂使磐石變成水池,
使岩石湧出泉水。

Het Boek

Psalmen 114

1Toen het volk Israël wegtrok uit Egypte
en het volk verliet dat een vreemde taal sprak,
koos God het gebied van Juda uit
als zijn heilige woonplaats,
het land Israël was zijn gebied.
De Rietzee zag het volk komen
en week uiteen om het door te laten.
Hetzelfde gebeurde met de Jordaan:
ook die stremde haar water en bood een doorgang.
De bergen leken op springende schapen
en de heuvels op dartelende lammetjes.
Waarom week de zee uiteen?
Waarom bood de Jordaan een doorgang?
Waarom leken de bergen op springende schapen
en de heuvels op lammetjes?
Laat de hele aarde beven als de Here komt,
beven wanneer de God van Jakob zijn gezicht laat zien.
Want Hij veranderde de rots in een waterbron
en droge, dorre stenen gaven water.