Chinese Contemporary Bible (Traditional)

撒母耳記上 24


1掃羅追擊非利士人回來,得知大衛在隱·基底的曠野, 就率領三千以色列精兵去野羊岩附近搜索大衛和他的部下。 他們來到路旁的一處羊圈,那裡有一個山洞,掃羅進去大解。大衛和他的部下就躲在洞的深處。 大衛的部下對大衛說:「耶和華說過要把你的仇敵交在你手中,任你處置,今天機會來了。」大衛就爬過去,偷偷割了掃羅外袍的一角。 事後,大衛心裡不安, 他對部下說:「我不該做這樣的事,我主是耶和華所膏立的王,我絕不出手傷害他,因為他是耶和華所膏立的。」 大衛用這些話攔住他的部下,不讓他們殺掃羅。

掃羅起來離開山洞走了, 大衛隨後也來到洞外,在後面喊掃羅:「我主我王啊!」掃羅回頭一看,見大衛俯伏在地,向他下拜。 大衛對掃羅說:「你為什麼聽信讒言,認為我要謀害你呢? 10 你現在親眼看見了,剛才在山洞裡,耶和華把你交在我手中,有人叫我殺你,我卻不肯,因為你是耶和華所膏立的王,我不會動手傷害你。 11 我父請看,你的這塊袍子在我手中。我割下了你的袍角,沒有殺你,現在你應該明白我並未圖謀背叛你。我沒有對不起你,你卻要置我於死地。 12 願耶和華在你我之間判定是非,替我伸冤,我卻不會動手傷害你。 13 俗語說,『惡事出於惡人』,所以我不會動手傷害你。 14 以色列王出來要捉拿誰呢?一條死狗嗎?一隻跳蚤嗎? 15 願耶和華做我們的審判官,在你我之間判定是非。願耶和華鑒察,為我伸冤,從你手中拯救我。」

16 大衛說完了,掃羅問道:「我兒大衛啊!是你嗎?」便放聲大哭起來。 17 掃羅對大衛說:「你比我公義,因為你善待我,我卻惡待你。 18 你今天使我明白你善待了我,耶和華把我交在你手中,你卻沒有下手殺我。 19 有誰會讓自己手中的仇敵平安離去呢?願耶和華因你今日善待我而賜福你。 20 我知道你必做王,以色列國必在你手中得到堅固。 21 現在請你憑耶和華向我起誓,你不會殺害我的子孫,滅絕我的後代。」 22 大衛便向掃羅起誓。之後,掃羅回家了,大衛和部下也回堡壘去了。

New Living Translation

1 Samuel 24

David Spares Saul’s Life

1[a]After Saul returned from fighting the Philistines, he was told that David had gone into the wilderness of En-gedi. So Saul chose 3,000 elite troops from all Israel and went to search for David and his men near the rocks of the wild goats.

At the place where the road passes some sheepfolds, Saul went into a cave to relieve himself. But as it happened, David and his men were hiding farther back in that very cave!

“Now’s your opportunity!” David’s men whispered to him. “Today the Lord is telling you, ‘I will certainly put your enemy into your power, to do with as you wish.’” So David crept forward and cut off a piece of the hem of Saul’s robe.

But then David’s conscience began bothering him because he had cut Saul’s robe. He said to his men, “The Lord forbid that I should do this to my lord the king. I shouldn’t attack the Lord’s anointed one, for the Lord himself has chosen him.” So David restrained his men and did not let them kill Saul.

After Saul had left the cave and gone on his way, David came out and shouted after him, “My lord the king!” And when Saul looked around, David bowed low before him.

Then he shouted to Saul, “Why do you listen to the people who say I am trying to harm you? 10 This very day you can see with your own eyes it isn’t true. For the Lord placed you at my mercy back there in the cave. Some of my men told me to kill you, but I spared you. For I said, ‘I will never harm the king—he is the Lord’s anointed one.’ 11 Look, my father, at what I have in my hand. It is a piece of the hem of your robe! I cut it off, but I didn’t kill you. This proves that I am not trying to harm you and that I have not sinned against you, even though you have been hunting for me to kill me.

12 “May the Lord judge between us. Perhaps the Lord will punish you for what you are trying to do to me, but I will never harm you. 13 As that old proverb says, ‘From evil people come evil deeds.’ So you can be sure I will never harm you. 14 Who is the king of Israel trying to catch anyway? Should he spend his time chasing one who is as worthless as a dead dog or a single flea? 15 May the Lord therefore judge which of us is right and punish the guilty one. He is my advocate, and he will rescue me from your power!”

16 When David had finished speaking, Saul called back, “Is that really you, my son David?” Then he began to cry. 17 And he said to David, “You are a better man than I am, for you have repaid me good for evil. 18 Yes, you have been amazingly kind to me today, for when the Lord put me in a place where you could have killed me, you didn’t do it. 19 Who else would let his enemy get away when he had him in his power? May the Lord reward you well for the kindness you have shown me today. 20 And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule. 21 Now swear to me by the Lord that when that happens you will not kill my family and destroy my line of descendants!”

22 So David promised this to Saul with an oath. Then Saul went home, but David and his men went back to their stronghold.


  1. 24:1 Verses 24:1-22 are numbered 24:2-23 in Hebrew text.