Chinese Contemporary Bible (Traditional)

撒母耳記上 2

哈娜的禱告

1哈娜禱告說:

「我的心因耶和華而歡喜,
我的力量因耶和華而倍增,
我的口向敵人誇耀,
我因耶和華的拯救而快樂。

「耶和華聖潔無比,
獨一無二,
沒有磐石像我們的上帝。
不要再驕橫傲慢、口出狂言,
因為耶和華鑒察萬事,
祂會按著人的行為施行審判。
勇士的弓被折斷,
軟弱的變為剛強。
素來豐衣足食的為糊口而當雇工,
本來食不果腹的卻不再挨餓。
不育的婦人現在生了七個孩子,
兒女成群的婦人卻子女盡失。
耶和華掌管生死,
祂使人進入墳墓,也使人起死回生。
貧窮富足在於祂,
卑微高貴也在於祂。
祂從灰塵中提拔窮苦的人,
從糞堆裡擢升貧賤的人,
使他們與王子同坐,
得享尊榮。
大地的根基屬於耶和華,
祂在上面建立了世界。
祂保護祂的聖民,
使惡人在黑暗中滅亡,
因為得勝不是靠人的勇力。
10 跟耶和華對抗的人必被擊潰,
祂必從天上用雷擊打他。
祂必審判天下,
賜力量給祂所立的君王,
使祂所膏立的人大有權柄。」

11 以利加拿返回了拉瑪,小撒母耳卻留在了示羅,在祭司以利的帶領下事奉耶和華。

以利的惡子

12 以利的兩個兒子為人邪惡,不敬畏耶和華, 13 對民眾不守自己做祭司的職分。每當民眾來獻祭,還在煮祭肉的時候,他們的僕人便拿著三齒叉來, 14 從罐裡、鼎裡、釜裡或鍋裡插肉,把插上來的祭肉據為己有。他們這樣對待所有到示羅來的以色列人。 15 甚至在焚燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司烤吧!他不要煮過的,只要生的。」 16 如果獻祭的人答道:「要先焚燒脂肪,之後你可以隨便拿。」僕人便會說:「不,你現在就給我,不然我就要搶了。」 17 在耶和華的眼中,這兩個青年罪惡深重,因為他們輕視獻給耶和華的祭物。

18 那時年少的撒母耳穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前事奉。 19 他母親每年都為他縫一件小外衣,在她和丈夫來獻年祭時帶給他。 20 以利祝福以利加拿和他妻子,對他說:「願耶和華讓你妻子再給你生兒育女,代替她求來並獻給耶和華的孩子。」他們就回家去了。 21 耶和華眷顧哈娜,她又生了三個兒子和兩個女兒。年少的撒母耳在耶和華面前漸漸長大。

22 以利年事已高,他聽說兩個兒子對待以色列人的惡行,以及他們與在會幕門口供職的婦女行淫的事後, 23 就對他們說:「你們為什麼做這樣的事?我從百姓口中聽說了有關你們的惡行。 24 我兒啊,不可這樣,我聽到在耶和華的子民中流傳著你們的壞名聲。 25 人若得罪了別人,有上帝為他們調解。但人若得罪了耶和華,誰能為他調解呢?」然而,他們不肯聽從父親的話,因為耶和華決意要殺他們。

26 小撒母耳漸漸長大,深受耶和華和民眾的喜愛。

預言以利家的遭禍

27 有一個上帝的僕人來見以利,對他說:「耶和華說,『你的祖先在埃及被法老奴役的時候,我向他們顯現。 28 我在以色列各支派中選出你的先祖做我的祭司,在我的祭壇上獻祭燒香,穿著以弗得事奉我。我把以色列人獻的火祭都賜給你先祖家。 29 你們為什麼蔑視獻給我的祭物和供品?你為什麼把你的兒子看得比我還重要,拿我以色列子民所獻的上好祭物來養肥自己?』

30 「所以,以色列的上帝耶和華宣告說,『我曾經應許讓你們家族永遠做我的祭司。』但現在耶和華宣佈,『這絕不可能了。尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必遭藐視。 31 看啊,時候將到,我要終結你和你家族的力量,你們家族必沒有一個老人。 32 你必以羡慕的眼光看著我賜福以色列人,你家中卻永遠沒有一個老人。 33 我不會把你家中的人從我壇前滅絕,但留下來的人必使你哭瞎雙眼、傷心欲絕。你的子孫必中年夭亡。 34 你的兩個兒子何弗尼和非尼哈必死在同一天,這就是我言出必行的記號。 35 我要為自己立一位忠心的祭司,他必照我的心意行事。我要賜福給他的後代,他必永遠服侍我膏立的王。 36 那時,你家存留下來的人要在他面前下拜,乞討銀子和餅,並懇求說,請給我一個祭司的職位以便糊口!』」

New Living Translation

1 Samuel 2

Hannah’s Prayer of Praise

1Then Hannah prayed:

“My heart rejoices in the Lord!
    The Lord has made me strong.[a]
Now I have an answer for my enemies;
    I rejoice because you rescued me.
No one is holy like the Lord!
    There is no one besides you;
    there is no Rock like our God.

“Stop acting so proud and haughty!
    Don’t speak with such arrogance!
For the Lord is a God who knows what you have done;
    he will judge your actions.
The bow of the mighty is now broken,
    and those who stumbled are now strong.
Those who were well fed are now starving,
    and those who were starving are now full.
The childless woman now has seven children,
    and the woman with many children wastes away.
The Lord gives both death and life;
    he brings some down to the grave[b] but raises others up.
The Lord makes some poor and others rich;
    he brings some down and lifts others up.
He lifts the poor from the dust
    and the needy from the garbage dump.
He sets them among princes,
    placing them in seats of honor.
For all the earth is the Lord’s,
    and he has set the world in order.

“He will protect his faithful ones,
    but the wicked will disappear in darkness.
No one will succeed by strength alone.
10     Those who fight against the Lord will be shattered.
He thunders against them from heaven;
    the Lord judges throughout the earth.
He gives power to his king;
    he increases the strength[c] of his anointed one.”

11 Then Elkanah returned home to Ramah without Samuel. And the boy served the Lord by assisting Eli the priest.

Eli’s Wicked Sons

12 Now the sons of Eli were scoundrels who had no respect for the Lord 13 or for their duties as priests. Whenever anyone offered a sacrifice, Eli’s sons would send over a servant with a three-pronged fork. While the meat of the sacrificed animal was still boiling, 14 the servant would stick the fork into the pot and demand that whatever it brought up be given to Eli’s sons. All the Israelites who came to worship at Shiloh were treated this way. 15 Sometimes the servant would come even before the animal’s fat had been burned on the altar. He would demand raw meat before it had been boiled so that it could be used for roasting.

16 The man offering the sacrifice might reply, “Take as much as you want, but the fat must be burned first.” Then the servant would demand, “No, give it to me now, or I’ll take it by force.” 17 So the sin of these young men was very serious in the Lord’s sight, for they treated the Lord’s offerings with contempt.

18 But Samuel, though he was only a boy, served the Lord. He wore a linen garment like that of a priest.[d] 19 Each year his mother made a small coat for him and brought it to him when she came with her husband for the sacrifice. 20 Before they returned home, Eli would bless Elkanah and his wife and say, “May the Lord give you other children to take the place of this one she gave to the Lord.[e] 21 And the Lord blessed Hannah, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, Samuel grew up in the presence of the Lord.

22 Now Eli was very old, but he was aware of what his sons were doing to the people of Israel. He knew, for instance, that his sons were seducing the young women who assisted at the entrance of the Tabernacle.[f] 23 Eli said to them, “I have been hearing reports from all the people about the wicked things you are doing. Why do you keep sinning? 24 You must stop, my sons! The reports I hear among the Lord’s people are not good. 25 If someone sins against another person, God[g] can mediate for the guilty party. But if someone sins against the Lord, who can intercede?” But Eli’s sons wouldn’t listen to their father, for the Lord was already planning to put them to death.

26 Meanwhile, the boy Samuel grew taller and grew in favor with the Lord and with the people.

A Warning for Eli’s Family

27 One day a man of God came to Eli and gave him this message from the Lord: “I revealed myself[h] to your ancestors when they were Pharaoh’s slaves in Egypt. 28 I chose your ancestor Aaron[i] from among all the tribes of Israel to be my priest, to offer sacrifices on my altar, to burn incense, and to wear the priestly vest[j] as he served me. And I assigned the sacrificial offerings to you priests. 29 So why do you scorn my sacrifices and offerings? Why do you give your sons more honor than you give me—for you and they have become fat from the best offerings of my people Israel!

30 “Therefore, the Lord, the God of Israel, says: I promised that your branch of the tribe of Levi[k] would always be my priests. But I will honor those who honor me, and I will despise those who think lightly of me. 31 The time is coming when I will put an end to your family, so it will no longer serve as my priests. All the members of your family will die before their time. None will reach old age. 32 You will watch with envy as I pour out prosperity on the people of Israel. But no members of your family will ever live out their days. 33 The few not cut off from serving at my altar will survive, but only so their eyes can go blind and their hearts break, and their children will die a violent death.[l] 34 And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!

35 “Then I will raise up a faithful priest who will serve me and do what I desire. I will establish his family, and they will be priests to my anointed kings forever. 36 Then all of your surviving family will bow before him, begging for money and food. ‘Please,’ they will say, ‘give us jobs among the priests so we will have enough to eat.’”

Footnotes

  1. 2:1 Hebrew has exalted my horn.
  2. 2:6 Hebrew to Sheol.
  3. 2:10 Hebrew he exalts the horn.
  4. 2:18 Hebrew He wore a linen ephod.
  5. 2:20 As in Dead Sea Scrolls and Greek version; Masoretic Text reads this one he requested of the Lord.
  6. 2:22 Hebrew Tent of Meeting. Some manuscripts lack this entire sentence.
  7. 2:25 Or the judges.
  8. 2:27 As in Greek and Syriac versions; Hebrew reads Did I reveal myself.
  9. 2:28a Hebrew your father.
  10. 2:28b Hebrew an ephod.
  11. 2:30 Hebrew that your house and your father’s house.
  12. 2:33 As in Dead Sea Scrolls and Greek version, which read die by the sword; Masoretic Text reads die like mortals.