Chinese Contemporary Bible (Traditional)

撒母耳記上 14

約拿單攻打非利士人

1一天,掃羅的兒子約拿單對為他拿兵器的年輕人說:「來吧,我們去非利士的駐軍那裡。」但他沒有告訴父親。 那時掃羅正待在基比亞邊界米磯崙的石榴樹下,跟隨他的大約有六百人, 其中有穿著以弗得的祭司亞希亞,即亞希突的兒子。亞希突是示羅耶和華祭司以利的孫子,非尼哈的兒子,以迦博的哥哥。沒有人留意到約拿單出去了。 約拿單到非利士駐軍那裡需要經過一個隘口,隘口兩邊的山峰一個叫播薛,一個叫西尼, 北面的山峰面對密抹,南面的山峰面對迦巴。

約拿單對拿兵器的年輕人說:「我們去那些未受割禮之人的軍營,也許耶和華會幫助我們。祂使人得勝不在乎人數多少。」 拿兵器的人答道:「就照你的意思,我會一心追隨你。」 約拿單說:「我們去他們那邊,故意讓他們發現。 如果他們說,『站住,等我們去你們那裡!』我們就待在原地,不去他們那裡。 10 但如果他們說,『你們來我們這裡!』我們就去,因為那表示耶和華已經把他們交在我們手裡了。」 11 非利士的駐軍看見二人走近,就說:「看!希伯來人從洞裡爬出來了!」 12 駐軍對約拿單和拿兵器的人大喊:「上來,我們要教訓教訓你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「跟著我爬上去,耶和華已經把他們交在以色列人手裡了。」 13 於是,約拿單就爬上去擊殺非利士人,拿兵器的人緊隨其後。 14 他們首次出擊,殺了約二十個非利士人,屍首倒在半畝大小的地上。 15 營房、田野的所有非利士人,包括駐軍和那些突擊隊都非常恐慌。大地震動,眾人恐懼萬分。

16 掃羅在便雅憫境內基比亞的哨兵看見非利士軍隊四散奔逃,潰不成軍。 17 掃羅對跟隨他的人說:「你們查一查,看誰離開了軍營?」結果發現約拿單和為他拿兵器的人不見了。 18 掃羅對亞希亞說:「把上帝的約櫃抬來。」那時上帝的約櫃在以色列人那裡。 19 掃羅和祭司說話的時候,非利士人營裡越來越混亂。掃羅對祭司說:「停手吧。」 20 他和跟隨他的人聚集起來,衝入戰場,發現非利士人正互相殘殺,亂作一團。 21 從前加入非利士軍隊的希伯來人現在也倒戈加入掃羅和約拿單的以色列軍隊。 22 那些躲在以法蓮山區的以色列人聽說非利士人潰逃,都出來緊緊地追殺他們。 23 耶和華在那天使以色列人大獲全勝,戰事一直蔓延到伯·亞文。

約拿單誤違父命

24 那一天,以色列人很困乏,因為掃羅叫他們起誓:「誰在黃昏前,就是在向敵人報完仇以前吃任何東西,誰就要受咒詛。」於是,以色列人整天都沒有進食。 25 眾人進入樹林,見地上有蜂蜜。 26 他們在樹林中雖然看見有蜂蜜正在滴落,但沒有人敢伸手取蜂蜜吃,因為他們都怕違背誓言。 27 約拿單沒有聽見他父親叫以色列人起誓,他伸出手中的杖蘸蜂房的蜜吃,立刻精神大振。 28 有個士兵告訴約拿單,說:「你父親曾叫眾人鄭重起誓,『今天吃東西的人必受咒詛。』所以大家很疲憊。」 29 約拿單說:「我父親使大家受苦了。你看,我只吃了少許蜂蜜,就精神大振, 30 如果大家吃了從敵人那裡奪來的食物,我們就會殲滅更多的非利士人。」

31 那天,以色列人追殺非利士人,從密抹一直追殺到亞雅崙,眾人疲憊不堪。 32 他們匆匆把奪來的牛、羊和牛犢在地上宰了,肉還帶血就吃了。 33 有人告訴掃羅,說:「眾人吃了帶血的肉,得罪耶和華了。」掃羅說:「你們犯罪了!現在把一塊大石頭滾到我這裡來, 34 再去吩咐大家把牛羊都帶到這裡來宰了吃,不可吃帶血的肉得罪耶和華。」當天晚上,眾人都把自己的牛羊帶到那裡宰殺。 35 掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他第一次築壇。

36 他對以色列人說:「讓我們連夜追趕非利士人,搶奪他們的財物,直到天亮,把他們全部殲滅。」眾人答道:「就照你的意思。」但祭司說:「讓我們先來求問上帝吧。」 37 於是,掃羅求問上帝,說:「耶和華啊,我們可以去追殺非利士人嗎?你會把他們交在以色列人手裡嗎?」但耶和華那日沒有回答他。 38 掃羅說:「你們這些百姓的首領到這裡來,我們要查出今天究竟誰犯了罪, 39 我憑拯救以色列的永活的耶和華起誓,就是我兒子約拿單犯了罪,他也要死!」眾人都默不作聲。 40 掃羅對以色列眾人說:「你們站在這邊,我和我的兒子約拿單站在那邊。」眾人答道:「就照你的意思。」 41 掃羅向以色列的上帝耶和華禱告說:「請你把實情告訴我吧。」抽籤的結果是約拿單和掃羅犯了罪,民眾都是無辜的。 42 掃羅和約拿單二人再抽籤,結果抽出了約拿單。 43 掃羅對約拿單說:「告訴我,你做了什麼事?」約拿單說:「我只不過用手中的杖蘸了一點蜂蜜吃,就得死嗎?」 44 掃羅說:「約拿單啊,你必須死。否則,願上帝重重地懲罰我。」 45 但眾人對掃羅說:「今天約拿單給以色列人帶來這麼大的勝利,難道要他死嗎?絕對不可以!我們憑永活的耶和華起誓,絕不可動他一根頭髮,因為他今天的行動有上帝的幫助。」眾人就這樣救了約拿單的性命。 46 掃羅便停止了追擊,非利士人也回本地去了。

47 掃羅統治以色列後,常常攻打四圍的摩押人、亞捫人、以東人、瑣巴的諸王和非利士人等仇敵,無往而不勝。 48 他奮勇殺敵,打敗了亞瑪力人,從掠奪者手中救出以色列人。

49 他的兒子是約拿單、亦施韋和麥基舒亞,長女叫米拉,次女叫米甲。 50 他的妻子名叫亞希暖,是亞希瑪斯的女兒。掃羅軍隊的元帥叫押尼珥,是他叔叔尼珥的兒子。 51 掃羅的父親基士和押尼珥的父親尼珥都是亞別的兒子。 52 掃羅一生常和非利士人激烈交戰。他遇見英勇的壯士,都會徵募到自己的軍隊中。

New Living Translation

1 Samuel 14

Jonathan’s Daring Plan

1One day Jonathan said to his armor bearer, “Come on, let’s go over to where the Philistines have their outpost.” But Jonathan did not tell his father what he was doing.

Meanwhile, Saul and his 600 men were camped on the outskirts of Gibeah, around the pomegranate tree[a] at Migron. Among Saul’s men was Ahijah the priest, who was wearing the ephod, the priestly vest. Ahijah was the son of Ichabod’s brother Ahitub, son of Phinehas, son of Eli, the priest of the Lord who had served at Shiloh.

No one realized that Jonathan had left the Israelite camp. To reach the Philistine outpost, Jonathan had to go down between two rocky cliffs that were called Bozez and Seneh. The cliff on the north was in front of Micmash, and the one on the south was in front of Geba. “Let’s go across to the outpost of those pagans,” Jonathan said to his armor bearer. “Perhaps the Lord will help us, for nothing can hinder the Lord. He can win a battle whether he has many warriors or only a few!”

“Do what you think is best,” the armor bearer replied. “I’m with you completely, whatever you decide.”

“All right, then,” Jonathan told him. “We will cross over and let them see us. If they say to us, ‘Stay where you are or we’ll kill you,’ then we will stop and not go up to them. 10 But if they say, ‘Come on up and fight,’ then we will go up. That will be the Lord’s sign that he will help us defeat them.”

11 When the Philistines saw them coming, they shouted, “Look! The Hebrews are crawling out of their holes!” 12 Then the men from the outpost shouted to Jonathan, “Come on up here, and we’ll teach you a lesson!”

“Come on, climb right behind me,” Jonathan said to his armor bearer, “for the Lord will help us defeat them!”

13 So they climbed up using both hands and feet, and the Philistines fell before Jonathan, and his armor bearer killed those who came behind them. 14 They killed some twenty men in all, and their bodies were scattered over about half an acre.[b]

15 Suddenly, panic broke out in the Philistine army, both in the camp and in the field, including even the outposts and raiding parties. And just then an earthquake struck, and everyone was terrified.

Israel Defeats the Philistines

16 Saul’s lookouts in Gibeah of Benjamin saw a strange sight—the vast army of Philistines began to melt away in every direction.[c] 17 “Call the roll and find out who’s missing,” Saul ordered. And when they checked, they found that Jonathan and his armor bearer were gone.

18 Then Saul shouted to Ahijah, “Bring the ephod here!” For at that time Ahijah was wearing the ephod in front of the Israelites.[d] 19 But while Saul was talking to the priest, the confusion in the Philistine camp grew louder and louder. So Saul said to the priest, “Never mind; let’s get going!”[e]

20 Then Saul and all his men rushed out to the battle and found the Philistines killing each other. There was terrible confusion everywhere. 21 Even the Hebrews who had previously gone over to the Philistine army revolted and joined in with Saul, Jonathan, and the rest of the Israelites. 22 Likewise, the men of Israel who were hiding in the hill country of Ephraim joined the chase when they saw the Philistines running away. 23 So the Lord saved Israel that day, and the battle continued to rage even beyond Beth-aven.

Saul’s Foolish Oath

24 Now the men of Israel were pressed to exhaustion that day, because Saul had placed them under an oath, saying, “Let a curse fall on anyone who eats before evening—before I have full revenge on my enemies.” So no one ate anything all day, 25 even though they had all found honeycomb on the ground in the forest. 26 They didn’t dare touch the honey because they all feared the oath they had taken.

27 But Jonathan had not heard his father’s command, and he dipped the end of his stick into a piece of honeycomb and ate the honey. After he had eaten it, he felt refreshed.[f] 28 But one of the men saw him and said, “Your father made the army take a strict oath that anyone who eats food today will be cursed. That is why everyone is weary and faint.”

29 “My father has made trouble for us all!” Jonathan exclaimed. “A command like that only hurts us. See how refreshed I am now that I have eaten this little bit of honey. 30 If the men had been allowed to eat freely from the food they found among our enemies, think how many more Philistines we could have killed!”

31 They chased and killed the Philistines all day from Micmash to Aijalon, growing more and more faint. 32 That evening they rushed for the battle plunder and butchered the sheep, goats, cattle, and calves, but they ate them without draining the blood. 33 Someone reported to Saul, “Look, the men are sinning against the Lord by eating meat that still has blood in it.”

“That is very wrong,” Saul said. “Find a large stone and roll it over here. 34 Then go out among the troops and tell them, ‘Bring the cattle, sheep, and goats here to me. Kill them here, and drain the blood before you eat them. Do not sin against the Lord by eating meat with the blood still in it.’”

So that night all the troops brought their animals and slaughtered them there. 35 Then Saul built an altar to the Lord; it was the first of the altars he built to the Lord.

36 Then Saul said, “Let’s chase the Philistines all night and plunder them until sunrise. Let’s destroy every last one of them.”

His men replied, “We’ll do whatever you think is best.”

But the priest said, “Let’s ask God first.”

37 So Saul asked God, “Should we go after the Philistines? Will you help us defeat them?” But God made no reply that day.

38 Then Saul said to the leaders, “Something’s wrong! I want all my army commanders to come here. We must find out what sin was committed today. 39 I vow by the name of the Lord who rescued Israel that the sinner will surely die, even if it is my own son Jonathan!” But no one would tell him what the trouble was.

40 Then Saul said, “Jonathan and I will stand over here, and all of you stand over there.”

And the people responded to Saul, “Whatever you think is best.”

41 Then Saul prayed, “O Lord, God of Israel, please show us who is guilty and who is innocent.[g]” Then they cast sacred lots, and Jonathan and Saul were chosen as the guilty ones, and the people were declared innocent.

42 Then Saul said, “Now cast lots again and choose between me and Jonathan.” And Jonathan was shown to be the guilty one.

43 “Tell me what you have done,” Saul demanded of Jonathan.

“I tasted a little honey,” Jonathan admitted. “It was only a little bit on the end of my stick. Does that deserve death?”

44 “Yes, Jonathan,” Saul said, “you must die! May God strike me and even kill me if you do not die for this.”

45 But the people broke in and said to Saul, “Jonathan has won this great victory for Israel. Should he die? Far from it! As surely as the Lord lives, not one hair on his head will be touched, for God helped him do a great deed today.” So the people rescued Jonathan, and he was not put to death.

46 Then Saul called back the army from chasing the Philistines, and the Philistines returned home.

Saul’s Military Successes

47 Now when Saul had secured his grasp on Israel’s throne, he fought against his enemies in every direction—against Moab, Ammon, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines. And wherever he turned, he was victorious.[h] 48 He performed great deeds and conquered the Amalekites, saving Israel from all those who had plundered them.

49 Saul’s sons included Jonathan, Ishbosheth,[i] and Malkishua. He also had two daughters: Merab, who was older, and Michal. 50 Saul’s wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz. The commander of Saul’s army was Abner, the son of Saul’s uncle Ner. 51 Saul’s father, Kish, and Abner’s father, Ner, were both sons of Abiel.

52 The Israelites fought constantly with the Philistines throughout Saul’s lifetime. So whenever Saul observed a young man who was brave and strong, he drafted him into his army.

Footnotes

  1. 14:2 Or around the rock of Rimmon; compare Judg 20:45, 47; 21:13.
  2. 14:14 Hebrew half a yoke; a “yoke” was the amount of land plowed by a pair of yoked oxen in one day.
  3. 14:16 As in Greek version; Hebrew reads they went and there.
  4. 14:18 As in some Greek manuscripts; Hebrew reads “Bring the Ark of God.” For at that time the Ark of God was with the Israelites.
  5. 14:19 Hebrew Withdraw your hand.
  6. 14:27 Or his eyes brightened; similarly in 14:29.
  7. 14:41 Greek version adds If the fault is with me or my son Jonathan, respond with Urim; but if the men of Israel are at fault, respond with Thummim.
  8. 14:47 As in Greek version; Hebrew reads he acted wickedly.
  9. 14:49 Hebrew Ishvi, a variant name for Ishbosheth; also known as Esh-baal.