Chinese Contemporary Bible (Traditional)

創世記 17


1亞伯蘭九十九歲那年,耶和華向他顯現說:「我是全能的上帝。你要遵行我的旨意,做純全無過的人。 我要與你立約,我要使你子孫極其興旺。」 亞伯蘭就俯伏在地,上帝又對他說: 「我要與你立約,你必成為許多民族的始祖。 以後你的名字不再叫亞伯蘭,要改為亞伯拉罕[a],因為我要立你為萬族之父。 我要使你的子孫極其興旺,許多民族和君王必從你而出。 我要和你並你的子子孫孫立永恆的約,我要做你和你子孫的上帝。 我要把你現在寄居的整個迦南賜給你和你的後裔永遠作產業,我也必做他們的上帝。」

上帝又對亞伯拉罕說:「你和你的子孫世世代代都要遵守我的約。 10 你們所有的男子都要受割禮,這是我與你和你的子孫所立的約,你們要遵守。 11 你們都要割包皮,作為我與你們立約的記號。 12 你們世世代代的男子在出生後的第八日都要接受割禮。在你家裡出生的和用錢從外族人那裡買來的奴僕也要受割禮。 13 不論是在你家裡生的,還是你用錢買來的男子,都要接受割禮,這樣你們的肉體上就有我永恆之約的記號。 14 任何沒有接受割禮的男子,要將他從民中剷除,因為他違背了我的約。」

15 上帝對亞伯拉罕說:「你的妻子以後不要叫撒萊,她的名字要叫撒拉。 16 我必賜福給她,讓她為你生一個兒子。她必成為萬族的母親,萬民的君王必從她而出。」 17 亞伯拉罕就俯伏在地,笑了起來,心想:「我一百歲了,還能有孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」 18 亞伯拉罕對上帝說:「願以實瑪利蒙你賜福。」 19 上帝說:「不,你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他取名叫以撒,我必向他和他的後代堅守我的約,直到永遠。 20 至於以實瑪利,我已聽見你的祈求,我必賜福給他,使他的後代極其興旺昌盛。他必做十二個族長的父親,我必使他成為大國。 21 撒拉必在明年這時候給你生以撒,我必向他堅守我的約。」 22 上帝說完以後,便離開亞伯拉罕上升而去。

23 亞伯拉罕就在那天照著上帝的吩咐,為兒子以實瑪利和家中所有的男子,不論是在家中出生的,還是買回來的,都行了割禮。 24 亞伯拉罕接受割禮的時候九十九歲。 25 他的兒子以實瑪利接受割禮的時候十三歲。 26 他們父子二人就在那天接受了割禮。 27 亞伯拉罕家裡所有的男子,包括家中出生的和買回來的,都一起接受了割禮。


  1. 17·5 亞伯拉罕」意思是「萬族之父」。

New Living Translation

Genesis 17

Abram Is Named Abraham

1When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am El-Shaddai—‘God Almighty.’ Serve me faithfully and live a blameless life. I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”

At this, Abram fell face down on the ground. Then God said to him, “This is my covenant with you: I will make you the father of a multitude of nations! What’s more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham,[a] for you will be the father of many nations. I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!

“I will confirm my covenant with you and your descendants[b] after you, from generation to generation. This is the everlasting covenant: I will always be your God and the God of your descendants after you. And I will give the entire land of Canaan, where you now live as a foreigner, to you and your descendants. It will be their possession forever, and I will be their God.”

The Mark of the Covenant

Then God said to Abraham, “Your responsibility is to obey the terms of the covenant. You and all your descendants have this continual responsibility. 10 This is the covenant that you and your descendants must keep: Each male among you must be circumcised. 11 You must cut off the flesh of your foreskin as a sign of the covenant between me and you. 12 From generation to generation, every male child must be circumcised on the eighth day after his birth. This applies not only to members of your family but also to the servants born in your household and the foreign-born servants whom you have purchased. 13 All must be circumcised. Your bodies will bear the mark of my everlasting covenant. 14 Any male who fails to be circumcised will be cut off from the covenant family for breaking the covenant.”

Sarai Is Named Sarah

15 Then God said to Abraham, “Regarding Sarai, your wife—her name will no longer be Sarai. From now on her name will be Sarah.[c] 16 And I will bless her and give you a son from her! Yes, I will bless her richly, and she will become the mother of many nations. Kings of nations will be among her descendants.”

17 Then Abraham bowed down to the ground, but he laughed to himself in disbelief. “How could I become a father at the age of 100?” he thought. “And how can Sarah have a baby when she is ninety years old?” 18 So Abraham said to God, “May Ishmael live under your special blessing!”

19 But God replied, “No—Sarah, your wife, will give birth to a son for you. You will name him Isaac,[d] and I will confirm my covenant with him and his descendants as an everlasting covenant. 20 As for Ishmael, I will bless him also, just as you have asked. I will make him extremely fruitful and multiply his descendants. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation. 21 But my covenant will be confirmed with Isaac, who will be born to you and Sarah about this time next year.” 22 When God had finished speaking, he left Abraham.

23 On that very day Abraham took his son, Ishmael, and every male in his household, including those born there and those he had bought. Then he circumcised them, cutting off their foreskins, just as God had told him. 24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised, 25 and Ishmael, his son, was thirteen. 26 Both Abraham and his son, Ishmael, were circumcised on that same day, 27 along with all the other men and boys of the household, whether they were born there or bought as servants. All were circumcised with him.


  1. 17:5 Abram means “exalted father”; Abraham sounds like a Hebrew term that means “father of many.”
  2. 17:7 Hebrew seed; also in 17:7b, 8, 9, 10, 19.
  3. 17:15 Sarai and Sarah both mean “princess”; the change in spelling may reflect the difference in dialect between Ur and Canaan.
  4. 17:19 Isaac means “he laughs.”