Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以西結書 6

責備以色列人拜偶像

1耶和華對我說: 「人子啊,你要面向以色列的山嶺說預言,斥責它們, 說,『以色列的山嶺啊,要聽主耶和華的話。祂對高山、丘陵、山澗、河谷說,我必親自讓刀劍臨到你們,我必毀滅你們的神廟, 使你們的祭壇荒廢,香壇破裂!我必在你們的偶像面前殺戮以色列人, 使他們橫屍在你們的偶像面前,骸骨散在祭壇的四周。 你們的城邑必淪為廢墟,神廟淪為荒場,祭壇荒廢,偶像被砸碎,香壇被搗毀,一切必化為烏有。 被殺的人必橫屍你們中間,你們就知道我是耶和華。

「『不過,我必為你們留下一些人,使他們脫離刀劍之災,四散到各國。 他們必在被擄的異地想起我怎樣為他們憂傷,因為他們背叛我,心中淫亂,眼中戀慕與偶像苟合。他們必因自己的一切邪惡行為而厭惡自己。 10 這樣,他們就知道我是耶和華,我說要降災禍給他們並非空話。』」

11 主耶和華說:「你要拍手頓足地呼喊,『唉,以色列人有禍了!』他們的一切邪惡行為必使他們倒在刀劍、饑荒和瘟疫之下。 12 遠處的必死於瘟疫,近處的必喪身刀下,其餘的必死於饑荒。我必把烈怒傾倒在他們身上。 13 他們必陳屍於祭壇周圍的偶像間,就是他們在各高崗上、山頂上、綠樹下和茂密的橡樹下燒香祭拜偶像的地方,那時他們必知道我是耶和華。 14 我必伸手攻擊他們,使他們居住的地方,從曠野到第伯拉他,變得極其荒涼。這樣,他們便知道我是耶和華。」

New American Standard Bible

Ezekiel 6

Idolatrous Worship Denounced

1And the word of the Lord came to me saying, “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them and say, ‘Mountains of Israel, listen to the word of the Lord [a]God! Thus says the Lord [b]God to the mountains, the hills, the ravines and the valleys: “Behold, I Myself am going to bring a sword on you, and I will destroy your high places. So your altars will become desolate and your incense altars will be smashed; and I will make your slain fall in front of your idols. I will also lay the dead bodies of the sons of Israel in front of their idols; and I will scatter your bones around your altars. In all your dwellings, cities will become waste and the high places will be desolate, that your altars may become waste and [c]desolate, your idols may be broken and brought to an end, your incense altars may be cut down, and your works may be blotted out. The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.

“However, I will leave a remnant, for you will have those who escaped the sword among the nations when you are scattered among the countries. Then those of you who escape will remember Me among the nations to which they will be carried captive, how I have [d]been hurt by their adulterous hearts which turned away from Me, and by their eyes which played the harlot after their idols; and they will loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed, for all their abominations. 10 Then they will know that I am the Lord; I have not said in vain [e]that I would inflict this disaster on them.”’

11 “Thus says the Lord [f]God, ‘Clap your hand, stamp your foot and say, “Alas, because of all the evil abominations of the house of Israel, which will fall by sword, famine and plague! 12 He who is far off will die by the plague, and he who is near will fall by the sword, and he who remains and is besieged will die by the famine. Thus will I spend My wrath on them. 13 Then you will know that I am the Lord, when their slain are among their idols around their altars, on every high hill, on all the tops of the mountains, under every green tree and under every leafy oak—the places where they offered soothing aroma to all their idols. 14 So throughout all their habitations I will stretch out My hand against them and make the land more desolate and waste than the wilderness toward Diblah; thus they will know that I am the Lord.”’”

Footnotes

  1. Ezekiel 6:3 Heb YHWH, usually rendered Lord
  2. Ezekiel 6:3 Heb YHWH, usually rendered Lord
  3. Ezekiel 6:6 So some ancient versions; Heb bear their guilt
  4. Ezekiel 6:9 Lit been broken, or, broken for Myself their
  5. Ezekiel 6:10 Lit to do this evil to
  6. Ezekiel 6:11 Heb YHWH, usually rendered Lord