雅歌 2 – CCB & BPH

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

雅歌 2:1-17

女子:

1我是沙仑平原的玫瑰花,

是谷中的百合花。

男子:

2我的爱人在众少女中,

就像荆棘中的一朵百合花。

女子:

3我的良人在众男子中,

好像林中的一棵苹果树。

我欢欢喜喜地坐在他的树荫下,

轻尝他香甜无比的果子。

4他带我走进宴席大厅,

众人都看见他对我充满柔情爱意。

5请用葡萄干来补充我的力气,

用苹果来提振我的精神,

因为我思爱成病。

6他的左手扶着我的头,

他的右手紧抱着我。

7耶路撒冷的少女啊!

我指着羚羊和田野的母鹿2:7 羚羊和田野的母鹿”在希伯来文中与“万军之全能上帝”发音相似。吩咐你们,

不要叫醒或惊动爱情,

等它自发吧。

8听啊!是我良人的声音,

他攀过高岗,跃过山丘,

终于来了!

9我的良人好像羚羊和幼鹿。

看啊,他就在墙外,

正从窗户往里观看,

从窗棂间往里窥视。

10他对我说:

“我的爱人,起来吧!

我的佳偶,跟我来!

11你看!冬天过去了,

雨水止住了。

12大地百花盛开,

百鸟争鸣的季节已经来临,

田野也传来斑鸠的叫声。

13无花果快成熟了,

葡萄树也开满了花,

散发着阵阵芬芳。

我的爱人,起来吧;

我的佳偶,跟我来。”

男子:

14我的鸽子啊,

你在岩石缝中,

在悬崖的隐秘处。

让我看看你的脸,

听听你的声音吧,

因为你的声音温柔,

你的脸庞秀丽。

15为我们抓住那些狐狸,

抓住那些破坏葡萄园的小狐狸吧,

因为我们的葡萄树正在开花。

女子:

16我的良人属于我,我也属于他。

他在百合花间牧放羊群。

17我的良人啊,

凉风吹起、日影飞逝的时候,

但愿你像比特山的羚羊和小鹿一样快快回来。

Bibelen på hverdagsdansk

Højsangen 2:1-17

Den unge pige:

1„Jeg er som en rose fra Saronsletten,

som en lilje fra den frodige dal.”

Den unge mand:

2„Du er som en lilje blandt torne, min elskede,

langt smukkere end de andre piger.”

Den unge pige:

3„Og du, min elskede, er som et æbletræ2,3 Det vides ikke med sikkerhed, om det hebraiske ord henviser til æbler, ferskener eller abrikoser. Det mest sandsynlige er nok abrikos. i en fyrreskov,

langt ædlere end de andre mænd.

Jeg nyder at sidde i din skygge

og smage dine søde kys.

4Du fører mig til bords med kærlige blikke.

5Åh, styrk mig med rosinkager og æbler,

for jeg er syg af kærlighed.

6Din venstre arm er under mit hoved,

med din højre omfavner du mig.”

Den unge pige til de andre piger:

7„Jerusalems unge piger,

lov mig ved gazeller og markens dådyr,

at I ikke vækker kærligheden, før tiden er inde.”

Anden sang: De elskende finder sammen

Den unge pige:

8-9„Jeg kan høre min elskedes stemme.

Han er på vej hen til mig!

Se, dér kommer han løbende over bjergene,

springende ned ad bakkerne som en gazelle.

Se, nu står han uden for muren,

han kigger ind gennem vinduesgitteret.

10Min elskede siger til mig:

‚Stå op, min smukke! Kom med!

11Se, vinteren er forbi, nu er det forår.

12Blomster skyder op af jorden,

fuglene synger af glæde,

turtelduerne kurrer overalt i landet.

13De første figner er kommet,

vinrankens blomster spreder deres duft.

Stå op, min elskede!

Kom, du skønne, kom med mig!’ ”

Den unge mand:

14„Min due, hvorfor gemmer du dig bag klippen?

Lad mig se dit ansigt og høre din stemme,

for din stemme er bedårende, og dit ansigt er yndigt.

15Lad os fange alle de små ræve,

som vil ødelægge vores kærligheds blomstrende vingård.”

Den unge pige:

16„Min elskede, du er min, og jeg er din.

Du græsser din flok mellem liljerne,

17til dagen bliver sval og skyggerne lange.

Kom springende tilbage som en gazelle

hen over de ujævne bakkeskråninger.”