诗篇 85 – CCB & HTB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 85:1-13

第 85 篇

为国家求福

可拉后裔的诗,交给乐长。

1耶和华啊,你赐福了你的土地,

使雅各的子孙重返家园。

2你赦免了你子民的罪过,

遮盖了他们所有的过犯。(细拉)

3你收回自己的怒气,

不发烈怒。

4拯救我们的上帝啊,

求你复兴我们,

止息你对我们的怒气。

5你要向我们永远发怒吗?

你的怒气要延续到万代吗?

6你不再复兴我们,

使你的子民靠你欢喜吗?

7耶和华啊,求你向我们施慈爱,拯救我们。

8我要听耶和华上帝所说的话,

因为祂应许赐平安给祂忠心的子民。

但我们不可再犯罪。

9祂拯救敬畏祂的人,

好让祂的荣耀常驻在我们的地上。

10慈爱和忠信同行,

公义与平安相亲。

11忠信从地而生,

公义从天而现。

12耶和华赐下祝福,

我们的土地就出产丰富。

13公义要行在祂面前,为祂开路。

Het Boek

Psalmen 85:1-13

1Voor muziekbegeleiding. Een psalm van de zonen van Kore. Jahweh, Gij hebt weer uw land begenadigd, En het lot van Jakob ten beste gekeerd; 2Gij hebt uw volk zijn schuld vergeven, En al zijn zonden bedekt, 3Heel uw gramschap laten varen, Geblust de gloed van uw toorn. 4Richt ons dan op, o God van ons heil, En leg uw wrevel over ons af! 5Of zoudt Gij voor eeuwig op ons vertoornd willen zijn, Verbolgen blijven van geslacht tot geslacht, 6En niet liever ons laten herleven, Opdat uw volk zich in U kan verheugen? 7Toon ons uw goedheid, o Jahweh, En schenk ons uw heil! 8Ik wil horen wat Jahweh mij zegt; Want Hij spreekt woorden van vrede Voor zijn volk en zijn vromen, Voor die op Hem blijven hopen! 9Waarachtig; zijn heil is nabij aan hen, die Hem vrezen, En zijn heerlijkheid woont in ons Land. 10Genade en trouw ontmoeten elkander, Gerechtigheid en vrede omhelzen elkaar: 11De trouw ontspruit aan de aarde, De gerechtigheid blikt uit de hemel. 12Jahweh zelf schenkt zijn zegen, En ons Land geeft zijn oogst; 13Gerechtigheid gaat voor Hem uit, En geluk volgt zijn schreden!